VERSO 42
sa tarkayām āsa kuto mamānv abhūt
gṛhāndha-kūpe patitasya saṅgamaḥ
yaḥ sarva-tīrthāspada-pāda-reṇubhiḥ
kṛṣṇena cāsyātma-niketa-bhūsuraiḥ
saḥ — ele; tarkayām āsa — tentou entender; kutaḥ — por que razão; mama — para mim; anu — de fato; abhūt — aconteceu; gṛha — do lar; andha — cego; kūpe — no poço; patitasya — caído; saṅgamaḥ — associação; yaḥ — que; sarva — de todos; tīrtha — os lugares sagrados; āspada — que é o abrigo; pāda — de cujos pés; reṇubhiḥ — a poeira; kṛṣṇena — com o Senhor Kṛṣṇa; ca — também; asya — este; ātma — dEle mesmo; niketa — que são o lugar de residência; bhū-suraiḥ — com os brāhmaṇas.
Ele perguntou a si mesmo: Como é que eu, caído no poço escuro da vida familiar, fui capaz de encontrar o Senhor Kṛṣṇa? E como é que também me foi permitido encontrar estes grandes brāhmaṇas, que sempre trazem o Senhor em seus corações? De fato, a poeira dos pés deles é o abrigo de todos os lugares sagrados.