VERSO 11
ato māṁ su-durārādhyaṁ
hitvānyān bhajate janaḥ
tatas ta āśu-toṣebhyo
labdha-rājya-śriyoddhatāḥ
mattāḥ pramattā vara-dān
vismayanty avajānate
ataḥ — portanto; mām — a Mim; su — muito; durārādhyam — difícil de adorar; hitvā — deixando de lado; anyān — outros; bhajate — adora; janaḥ — a plebe ordinária; tataḥ — em consequência; te — eles; āśu — rapidamente; toṣebhyaḥ — daqueles que ficam satisfeitos; labdha — recebida; rājya — real; śriyā — por opulência; uddhatāḥ — tornados arrogantes; mattāḥ — inebriados pelo orgulho; pramattāḥ — negligentes; vara — bênçãos; dān — os que dão; vismayanti — tornando-se muito atrevidos; avajānate — insultam.
Porque sou difícil de adorar, as pessoas em geral Me evitam e, em vez disso, adoram outras deidades, que se satisfazem rapidamente. Ao receberem opulências régias dessas deidades, elas ficam arrogantes, inebriadas pelo orgulho e negligentes no cumprimento de seus deveres. E ousam ofender até os semideuses que lhes concederam bênçãos.