No edit permissions for Português
VERSO 32
śrī-bhagavān uvāca
evaṁ cet tarhi tad-vākyaṁ
na vayaṁ śraddadhīmahi
yo dakṣa-śāpāt paiśācyaṁ
prāptaḥ preta-piśāca-rāṭ
śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; evam — tal; cet — se; tarhi — então; tat — dele; vākyam — nas declarações; na — não; vayam — Nós; śraddadhīmahi — podemos depositar fé; yaḥ — que; dakṣa-śāpāt — pela maldição de Dakṣa Prajāpati; paiśācyam — as qualidades dos Piśācas (uma classe de demônios carnívoros); prāptaḥ — obtidas; preta-piśāca — dos pretas (espíritos) e piśācas; rāṭ — o rei.
O Senhor Supremo disse: Se for este o caso, não podemos acreditar no que Śiva diz. Śiva é o mesmo senhor dos pretas e piśācas que Dakṣa amaldiçoou a se tornar como um duende carnívoro.