No edit permissions for Português

VERSO 20

śrī-sūta uvāca
ity etan muni-tanayāsya-padma-gandha
pīyūṣaṁ bhava-bhaya-bhit parasya puṁsaḥ
su-ślokaṁ śravaṇa-puṭaiḥ pibaty abhīkṣṇam
pāntho ’dhva-bhramaṇa-pariśramaṁ jahāti

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta disse; iti — assim falado; etat — isto; muni — do sábio (Vyāsadeva); tanaya — do filho (Śukadeva); āsya — da boca; padma — (que é exatamente como) um lótus; gandha — com o perfume; pīyūṣam — o néctar; bhava — da vida material; bhaya — medo; bhit — que despedaça; parasya — da suprema; puṁsaḥ — Per­sonalidade de Deus; su-ślokam — gloriosa; śravaṇa — dos ouvidos; puṭaiḥ — através das cavidades; pibati — bebe; abhīkṣṇam — constante­mente; pānthaḥ — um viajante; adhva — na estrada; bhramaṇa — de seu vaguear; pariśramam — a fadiga; jahāti — abandona.

Śrī Sūta Gosvāmī disse: Foi assim que este fragrante néctar fluiu da boca de lótus de Śukadeva Gosvāmī, o filho do sábio Vyāsadeva. Essa maravilhosa glorificação da Pessoa Suprema destrói todo o medo presente na existência material. O viajante que beber constantemente este néctar através dos orifícios de seus ouvidos esquecerá a fadiga causada por vaguear pelos caminhos da vida mundana.

SIGNIFICADO—Esta narração feita por Śrīla Śukadeva Gosvāmī é preciosa de duas maneiras: Para aqueles que sofrem de enfermidade espiritual, é um tônico eficaz para curar a doença da ilusão. E para os vaiṣṇavas ren­didos, é uma bebida deliciosa e revigorante, perfumada com o aroma das realizações de Śrī Śuka.

« Previous Next »