VERSOS 30-31
śrī-brāhmaṇa uvāca
saṅkarṣaṇo vāsudevaḥ
pradyumno dhanvināṁ varaḥ
aniruddho ’prati-ratho
na trātuṁ śaknuvanti yat
tat kathaṁ nu bhavān karma
duṣkaraṁ jagad-īśvaraiḥ
tvaṁ cikīrṣasi bāliśyāt
tan na śraddadhmahe vayam
śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — o brāhmaṇa disse; saṅkarṣaṇaḥ — o Senhor Saṅkarṣaṇa (Balarāma); vāsudevaḥ — o Senhor Vāsudeva (Kṛṣṇa); pradyumnaḥ — Pradyumna; dhanvinām — dos arqueiros; varaḥ — o maior; aniruddhaḥ — Aniruddha; aprati-rathaḥ — sem rival como guerreiro de quadriga; na — não; trātum — de salvar; śaknuvanti — foram capazes; yat — desde que; tat — assim; katham — por que; nu — de fato; bhavān — tu; karma — feito; duṣkaram — impossível de ser executado; jagat — do universo; īśvaraiḥ — pelos Senhores; tvam — tu; cikīrṣasi — pretendes fazer; bāliśyāt — por ingenuidade; tat — portanto; na śraddadhmahe — não acreditamos; vayam — nós.
O brāhmaṇa disse: Nem Saṅkarṣaṇa; Vāsudeva; Pradyumna, o melhor dos arqueiros; nem o incomparável guerreiro Aniruddha puderam salvar meus filhos. Então, por que tentas ingenuamente realizar um feito que os onipotentes Senhores do universo não conseguiram executar? Não podemos levar-te a sério.