VERSO 49
itthaṁ parasya nija-vartma-rirakṣayātta-
līlā-tanos tad-anurūpa-viḍambanāni
karmāṇi karma-kaṣaṇāni yadūttamasya
śrūyād amuṣya padayor anuvṛttim icchan
ittham — (descritos) desta maneira; parasya — do Supremo; nija — dEle; vartma — caminho (do serviço devocional); rirakṣayā — com o desejo de proteger; ātta — aquele que assumiu; līlā — para passatempos; tanoḥ — várias formas pessoais; tat — a cada uma delas; anurūpa — conveniente; viḍambanāni — imitando; karmāṇi — atividades; karma — as reações do trabalho material; kaṣaṇāni — que destroem; yadu-uttamasya — do melhor dos Yadus; śrūyāt — deve-se ouvir; amuṣya — dEle; padayoḥ — dos pés; anuvṛttim — o privilégio de seguir; icchan — desejando.
Para proteger os princípios do serviço devocional a Ele mesmo, o Senhor Kṛṣṇa, o melhor dos Yadus, aceita as formas de passatempo que foram glorificadas aqui no Śrīmad-Bhāgavatam. Quem deseja servir fielmente a Seus pés de lótus deve ouvir as atividades que Ele executa em cada uma destas encarnações – atividades que imitam de modo adequado aquelas das formas que Ele assume. Ouvir as narrações desses passatempos destrói as reações ao trabalho fruitivo.