No edit permissions for Português

VERSO 51

sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī respondeu; rājñā — pelo rei; parīkṣitā — por Parīkṣit; pṛṣṭaḥ — conforme indagado; yat — que; avocat — falou; mahā-muniḥ — o grande sábio; tat — a mesma coisa; vaḥ — para vós; abhidhāsye — explicarei; śṛṇuta — por favor, escutai; rājñaḥ — pelo rei; praśna — pergunta; anusārataḥ — de acordo com.

Śrī Sūta Gosvāmī explicou: Passarei agora a explicar-vos os mesmos assuntos que o grande sábio explicou enquanto respondia às perguntas do rei Parīkṣit. Por favor, escutai-os com atenção.

SIGNIFICADO—Qualquer questão apresentada deve ser respondida citando a autoridade, e isso satisfaz o grupo mais sensato. Esse é o sistema usado também no tribunal de justiça. O melhor advogado se baseia nas evidências de julgamentos passados ocorridos no tribunal sem se preocupar muito em estabelecer seu caso. Isso se chama o sistema paramparā, e as autoridades eruditas o seguem sem inventar interpretações imprestáveis.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

(Brahma-saṁhitā 5.1)

Obedeçamos todos ao Senhor Supremo, cuja mão está em tudo, sem exceção.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, décimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Bhāgavatam É a Resposta para Todas as Perguntas”.

FIM DO SEGUNDO CANTO

« Previous