No edit permissions for Português

VERSO 1

śrī-śuka uvāca
evam etan nigaditaṁ
pṛṣṭavān yad bhavān mama
nṛṇāṁ yan mriyamāṇānāṁ
manuṣyeṣu manīṣiṇām

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; etat — tudo isto; nigaditam — respondido; pṛṣṭavān — como perguntaste; yat — o que; bhavān — tu; mama — a mim; nṛṇām — do ser humano; yat — alguém; mriyamāṇānām — à beira da morte; manuṣyeṣu — entre os seres humanos; manīṣiṇām — dos homens inteligentes.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Mahārāja Parīkṣit, respondi-te, então, as perguntas que me fizeste sobre o dever do homem inteligente que está à beira da morte.

SIGNIFICADO—Na sociedade humana em todo o mundo, existem milhões e bilhões de homens e mulheres, e quase todos têm inteligência fraca porque conhecem muito pouco a alma espiritual. Quase todos eles fazem sobre a vida uma concepção errada, pois se identificam com os corpos materiais grosseiro e sutil, coisas que, na verdade, eles não são. Segundo os cálculos da sociedade humana, eles talvez estejam situados em diferentes posições superiores e inferiores, mas a pessoa deve saber definitivamente que, enquanto não indagar sobre o seu próprio eu situado além do corpo e da mente, todas as suas atividades da vida humana serão um completo fracasso. Portanto, entre milhares e milhares de homens, talvez um indague sobre o seu eu espiritual e, assim, consulte as escrituras reveladas, como os Vedānta-sūtras, a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam. Porém, embora leia e ouça essas escrituras, se a pessoa não entra em contato com um mestre espiritual autorrealizado, ela não pode realmente compreender a verdadeira natureza do eu etc. E, dentre milhares e centenas de milhares de pessoas, alguém talvez saiba quem é de fato o Senhor Kṛṣṇa. No Caitanya-caritāmṛta (Madhya 20.122-123), afirma-se que o Senhor Kṛṣṇa, por Sua misericórdia imotivada, encarnou como Vyāsadeva e preparou os textos védicos para serem lidos pela classe de homens inteligentes que pertencem a uma sociedade humana que praticamente se esqueceu da relação genuína que ela deve cultivar com Kṛṣṇa. Mesmo essa classe de homens inteligentes pode ter se esquecido de sua relação com o Senhor. Todo o processo de bhakti-yoga, portanto, serve para reviver a relação perdida. E é possível revivê-la na forma de vida humana, que só é obtida devido ao ciclo evolutivo que engloba 8.400.000 espécies de vida. A classe de seres humanos inteligentes deve olhar com atenção essa oportunidade. Nem todos os seres humanos são inteligentes, daí a importância da vida humana nem sempre ser compreendida. Portanto, aqui se usa especificamente manīṣiṇām, que significa “introspectivo”. A pessoa manīṣiṇām, como Mahārāja Parīkṣit, deve, portanto, aceitar os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa e ocupar-se em pleno serviço devocional, ouvindo, cantando etc. o santo nome e os passatempos do Senhor, que são todos hari-kathāmṛta. Essa ação é especialmente recomendada quando a pessoa está se preparando para a morte.

« Previous Next »