No edit permissions for Português

VERSO 31

nandaṁ ca mokṣyati bhayād varuṇasya pāśād
gopān bileṣu pihitān maya-sūnunā ca
ahny āpṛtaṁ niśi śayānam atiśrameṇa
lokaṁ vikuṇṭham upaneṣyati gokulaṁ sma

nandam — a Nanda (o pai de Kṛṣṇa); ca — também; mokṣyati — salva; bhayāt — do medo de; varuṇasya — de Varuṇa, o semideus da água; pāśāt — das garras de; gopān — os vaqueiros; bileṣu — nas cavernas da montanha; pihitān — colocados; maya-sūnunā — pelo filho de Maya; ca — também; ahni āptam — estando muito atarefados durante o dia; niśi — à noite; śayānam — deitando-se; atiśramea — por causa do trabalho árduo; lokam — planeta; vikuṇṭham — o céu espiritual; upaneṣyati — Ele concedeu; gokulam — o planeta mais elevado; sma — com certeza.

O Senhor Kṛṣṇa evitou que Seu pai adotivo, Nanda Mahārāja, ficasse com medo do semideus Varuṇa e libertou os vaqueirinhos, tirando-os das cavernas da montanha, onde tinham sido postos pelo filho de Maya. Além disso, aos habitantes de Vṛndāvana, que eram muito atarefados de dia e que dormiam profundamente à noite por causa do seu árduo trabalho diurno, o Senhor Kṛṣṇa concedeu a promoção ao planeta mais elevado no céu espiritual. Todas essas atividades são transcendentais e provam, sem qualquer dúvida, a Sua divindade.

SIGNIFICADO—Nanda Mahārāja, o pai adotivo do Senhor Kṛṣṇa, foi banhar-se no rio Yamuṇā na calada da noite, pensando que a noite já acabara; então, o semideus Varuṇa o levou ao planeta Varuṇa apenas para ver a Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa, que apareceu ali para libertar Seu pai. Na verdade, Varuṇa não prendeu Nanda Mahārāja porque os habitantes de Vṛndāvana viviam ocupados em pensar em Kṛṣṇa, numa constante meditação na Personalidade de Deus, executando uma forma específica de samādhi, ou transe de bhakti-yoga. Eles não temiam os sofrimentos da existência material. Confirma-se na Bhagavad-gītā que quem entra em contato com a Suprema Personalidade de Deus, rendendo-se com amor transcendental, liberta-se dos sofrimentos infligidos pelas leis da natureza material. Menciona-se aqui, com toda a clareza, que os habitantes de Vṛndāvana estavam intensamente ocupados em um trabalho árduo durante o dia e que, por causa dessa intensa labuta diurna, eles caíam em sono profundo à noite. Assim, eles quase não tinham tempo para se dedicar à meditação e a outras parafernálias das atividades espirituais. Na verdade, porém, eles só se ocupavam nas atividades espirituais mais elevadas. Tudo o que eles faziam era espiritualizado porque tudo se harmonizava com a relação que eles cultivavam com o Senhor Śrī Kṛṣṇa. O ponto central das atividades era Kṛṣṇa, e, nesse caso, as aparentes atividades do mundo material estavam saturadas de potência espiritual. Essa é a vantagem do processo de bhakti-yoga. Todos devem cumprir o dever em prol do Senhor Kṛṣṇa, e todas as ações ficarão permeadas de pensamentos acerca de Kṛṣṇa, e esse é o padrão mais elevado de transe em percepção espiritual.

« Previous Next »