No edit permissions for Português

VERSO 2

etad veditum icchāmi
tattvaṁ tattva-vidāṁ vara
harer adbhuta-vīryasya
kathā loka-sumaṅgalāḥ

etat — esta; veditum — compreender; icchāmi — quero; tattvam — verdade; tattva-vidām — daqueles que são versados na Verdade Absoluta; vara — ó melhor; hareḥ — do Senhor; adbhuta-vīryasya — daquele que tem potências maravilhosas; kathāḥ — narrações; loka — para todos os planetas; su-maṅgalāḥ — auspiciosas.

O rei disse: Quero conhecer. As narrações a respeito do Senhor, que tem potências maravilhosas, são com certeza auspiciosas para os seres vivos em todos os planetas.

SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam, que está repleto de narrações das atividades do Senhor Supremo, é auspicioso para todos os seres vivos que residem em qualquer planeta. Quem acha que ele pertence a uma determinada seita está certamente enganado. O Śrīmad-Bhāgavatam com certeza é uma escritura muito querida a todos os devotos do Senhor, mas também é auspicioso até para os não-devotos, pois explica que mesmo os não-devotos que pairam sob o encanto da energia material poderão livrar-se de suas garras se ouvirem com devoção e atenção o Śrīmad-Bhāgavatam ser narrado pela fonte certa que representa o Senhor por meio da sucessão discipular.

« Previous Next »