No edit permissions for Português

VERSO 37

kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī
bhīmo ’hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat
yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe
mārgaṁ gadāyāś carato vicitram

kim — se; — ou; kṛta — executado; agheṣu — sobre os pecadores; agham — irado; ati-amarṣī — inconquistável; bhīmaḥ — Bhīma; ahi-vat — como uma cobra; dīrgha-tamam — há muito reprimida; vyamuñcat — lançou; yasya — cujo; aṅghri-pātam — colocando ο pé; raṇa-bhūḥ — o campo de batalha; na — não podia; sehe — tolerar; mārgam — ο caminho; gadāyāḥ — pelas maças; carataḥ — desempenho; vicitram — admirável.

[Por favor, dize-me] se ο inconquistável Bhīma, que é como uma cobra, já lançou sua ira há muito reprimida sobre os pecadores. Ο campo de batalha não podia sequer tolerar ο admirável desempenho de sua maça quando ele punha o pé no caminho.

SIGNIFICADO—Vidura conhecia a força de Bhīma. Sempre que Bhīma estava no campo de batalha, seus passos pelo caminho e ο admirável desempenho de sua maça eram insuportáveis para ο inimigo. O poderoso Bhīma não tomou providências contra os filhos de Dhṛtarāṣṭra por muito tempo. A pergunta de Vidura era se ele já tinha libertado sua ira, que era como a ira de uma cobra que está sofrendo. Quando uma cobra solta ο seu veneno depois de uma ira há muito reprimida, sua vítima não pode sobreviver.

« Previous Next »