VERSO 9
etāvāñ jīva-lokasya
saṁsthā-bhedaḥ samāhṛtaḥ
dharmasya hy animittasya
vipākaḥ parameṣṭhy asau
etāvān — até este ponto; jīva-lokasya — dos planetas habitados pelas entidades vivas; saṁsthā-bhedaḥ — diferentes situações de habitação; samāhṛtaḥ — completamente executado; dharmasya — de religião; hi — certamente; animittasya — imotivado; vipākaḥ — estágio maduro; parameṣṭhi — a personalidade mais elevada do universo; asau — isto.
O senhor Brahmā é a personalidade mais elevada do universo por causa de seu serviço devocional imotivado ao Senhor com conhecimento transcendental maduro. Ele criou, portanto, todas as catorze divisões planetárias para serem habitadas pelos diferentes tipos de entidades vivas.
SIGNIFICADO—O Senhor Supremo é o reservatório de todas as qualidades das entidades vivas. As almas condicionadas no mundo material refletem apenas parte dessas qualidades e, por isso, são chamadas às vezes de pratibimbas. Essas entidades vivas pratibimbas, como partes integrantes do Senhor Supremo, herdaram diferentes proporções de Suas qualidades originais, e, de acordo com sua herança dessas qualidades, elas aparecem como diferentes espécies de vida e são acomodadas em diferentes planetas conforme o plano de Brahmā. Brahmā é o criador dos três mundos, a saber, os planetas inferiores, chamados Pātālalokas; os planetas intermediários, chamados Bhūrlokas, e os planetas superiores, chamados Svarlokas. Planetas ainda mais elevados, tais como Maharloka, Tapoloka, Satyaloka e Brahmaloka, não se dissolvem na água devastadora. Isso é por causa do serviço devocional imotivado prestado ao Senhor por seus habitantes, cuja existência continua até o fim do tempo dvi-parārdha, quando eles são geralmente liberados da corrente de nascimentos e mortes no mundo material.