No edit permissions for Português

VERSO 11

tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham

tat — portanto; bhavān — Vossa Graça; dahyamānāyām — estando angustiada; sa-patnīnām — das co-esposas; samṛddhibhiḥ — pela prosperidade; prajā-vatīnām — daquelas que têm filhos; bhadram — toda a prosperidade; te — a ti; mayi — a mim; āyuṅktām — faze para mim, sob todos os aspectos; anugraham — favor.

Portanto, sê bondoso comigo, mostrando-me completa misericórdia. Eu desejo ter filhos, e muito me angustia ver as opulências de minhas co-esposas. Se procederes assim, serás feliz.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā, aceita-se o intercurso sexual para gerar filhos como correto. Uma esposa com tendências sexuais para o simples gozo dos sentidos, contudo, está errada. No apelo de Diti a seu esposo por sexo, a questão não era exatamente que ela estava agitada por desejos sexuais, mas, sim, que desejava filhos. Como não tinha filhos, ela se sentia mais pobre que suas co-esposas. Portanto, supunha-se que Kaśyapa devesse satisfazer sua esposa fiel.

« Previous Next »