No edit permissions for Português

VERSO 6

tā naḥ kīrtaya bhadraṁ te
kīrtanyodāra-karmaṇaḥ
rasajñaḥ ko nu tṛpyeta
hari-līlāmṛtaṁ piban

tāḥ — aquelas palavras; naḥ — para nós; kīrtaya — narra; bhadram te — que toda a boa fortuna venha para ti; kīrtanya — devem ser cantadas; udāra — liberais; karmaṇaḥ — atividades; rasa-jñaḥ — um devoto que pode apreciar sabores doces; kaḥ — quem; nu — na verdade; tṛpyeta — se sentiria satisfeito; hari-līlā-amṛtam — o néctar dos passatempos do Senhor; piban — bebendo.

Ó Sūta Gosvāmī, que toda a boa fortuna esteja contigo! Relata-nos, por favor, as atividades do Senhor, que são todas magnânimas e dignas de glorificação. Que tipo de devoto pode saciar-se de ouvir os passatempos nectáreos do Senhor?

SIGNIFICADO—A narração dos passatempos do Senhor, que sempre se executam na plataforma transcendental, deve ser recebida com todo o respeito pelos devotos. Aqueles que estão realmente na plataforma transcendental nunca ficam saciados de ouvir a narração contínua dos passatempos do Senhor. Por exemplo, qualquer alma autorrealizada que leia a Bhagavad-gītā nunca se sentirá saciada. Mesmo que sejam lidas milhares e milhares de vezes, não resta dúvida de que as narrações da Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam sempre farão o devoto saborear novos aspectos de seus temas.

« Previous Next »