VERSO 40
puṇya-druma-latā-jālaiḥ
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ
sarvartu-phala-puṣpāḍhyaṁ
vana-rāji-śriyānvitam
puṇya — piedosas; druma — de árvores; latā — de trepadeiras; jālaiḥ — com grupos; kūjat — entoando cantos; puṇya — piedosos; mṛga — animais; dvijaiḥ — com pássaros; sarva — em todas; ṛtu — estações; phala — em frutos; puṣpa — em flores; āḍhyam — ricas; vana-rāji — de bosques de árvores; śriyā — pela beleza; anvitam — adornada.
A margem do lago estava rodeada por grupos de árvores e trepadeiras piedosas, ricas em frutos e flores de todas as estações, que davam abrigo a animais e pássaros piedosos, os quais entoavam diversos cantos. Estava adornada pela beleza de bosques de árvores silvestres.
SIGNIFICADO—Aqui se afirma que o Bindu-sarovara era rodeado por árvores e pássaros piedosos. Assim como há diferentes classes de homens na sociedade humana, alguns piedosos e virtuosos, e outros ímpios e pecaminosos, da mesma forma, entre as árvores e os pássaros há os piedosos e os ímpios. As árvores que não dão bons frutos ou flores são consideradas ímpias, e os pássaros que são muito sórdidos, como os corvos, são considerados ímpios. Na região que circunda o Bindu-sarovara, não havia sequer um pássaro ou árvore impiedosos. Todas as árvores davam frutos e flores, e todos os pássaros cantavam as glórias do Senhor – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.