No edit permissions for Português

VERSO 42

vrataṁ sa āsthito maunam
ātmaika-śaraṇo muniḥ
niḥsaṅgo vyacarat kṣoṇīm
anagnir aniketanaḥ

vratam — voto; saḥ — ele (Kardama); āsthitaḥ — aceitou; maunam — silêncio; ātma — pela Suprema Personalidade de Deus; eka — exclusivamente; śaraaḥ — abrigando-se; muniḥ — o sábio; niḥsagaḥ — sem companhia; vyacarat — ele viajou; kṣoīm — a Terra; anagniḥ — sem fogo; aniketanaḥ — sem abrigo.

O sábio Kardama fez voto de silêncio para pensar na Suprema Personalidade de Deus e refugiar-se exclusivamente nEle. Sem companhia, ele viajou por toda a superfície do globo como sannyāsī, desprovido de qualquer relação com fogo ou abrigo.

SIGNIFICADO—Neste verso, as palavras anagnir aniketanaḥ são muito significativas. O sannyāsī deve ser completamente desapegado do fogo e de qualquer bairro residencial. O gṛhastha mantém relação com o fogo, seja para oferecer sacrifícios, seja para cozinhar, mas o sannyāsī fica livre dessas duas responsabilidades. Ele não tem de cozinhar ou oferecer fogo para sacrifício porque está sempre ocupado em consciência de Kṛṣṇa; portanto, ele já completou todas as funções ritualísticas da religião. Aniketanaḥ significa “sem alojamento”. Ele não deve ter sua própria casa, senão que deve depender inteiramente do Senhor Supremo para sua alimentação e abrigo. E deve viajar.

Mauna significa “silêncio”. A menos que se observe silêncio, não se pode pensar completamente sobre os passatempos e as atividades do Senhor. Não é porque alguém é tolo e não pode falar bem que deve fazer o voto de mauna. Ao contrário, uma pessoa observa o silêncio para que os demais não a perturbem. Cāṇakya Paṇḍita diz que o tolo parece muito inteligente enquanto não fala. Porém, ao falar, ele é posto à prova. O dito silêncio de um silencioso svāmī impersonalista indica que ele nada tem a dizer; tudo o que ele quer é mendigar. Porém, o silêncio adotado por Kardama Muni não era assim. Ele ficou silencioso para aliviar-se de conversas disparatadas. Chama-se de muni quem se mantém grave e não fala besteiras. Mahārāja Ambarīṣa estabeleceu um ótimo exemplo: sempre que falava, ele falava sobre os passatempos do Senhor. Mauna requer o abster-se de conversas disparatadas, ocupando a capacidade de falar nos passatempos do Senhor. Dessa maneira, podemos cantar e ouvir sobre o Senhor a fim de aperfeiçoar nossa vida. Vratam quer dizer que devemos fazer um voto da maneira explicada na Bhagavad-gītā, amānitvam adambhitvam, sem ansiar por respeito pessoal e sem ter orgulho de nossa posição material. Ahiṁsā significa não ser violento. Há dezoito processos para se alcançar conhecimento e perfeição, e, mediante seu voto, Kardama Muni adotou todos os princípios de autorrealização.

« Previous Next »