No edit permissions for Português

VERSO 11

mukta-liṅgaṁ sad-ābhāsam
asati pratipadyate
sato bandhum asac-cakṣuḥ
sarvānusyūtam advayam

mukta-liṅgam — transcendental; sat-ābhāsam — manifesto como um reflexo; asati — no falso ego; pratipadyate — ela percebe; sataḥ bandhum — o apoio da causa material; asat-cakṣuḥ — o olho (revelador) da energia ilusória; sarva-anusyūtam — entrou em tudo; advayam — único e inigualável.

Uma alma liberada percebe a Absoluta Personalidade de Deus, que é transcendental e que Se manifesta como um reflexo mesmo no falso ego. O apoio da causa material é Ele. Ele entra em tudo, é absoluto, único e inigualável, e constitui os olhos da energia ilusória.

SIGNIFICADO—O devoto puro pode ver a presença da Suprema Personalidade de Deus em tudo que é materialmente manifesto. Ele está presente ali apenas como um reflexo, mas o devoto puro pode compreender que, na escuridão da ilusão material, a única luz é o Senhor Supremo, que é seu apoio. Na Bhagavad-gītā, confirma-se que o Senhor Kṛṣṇa é a base da manifestação material. E, como se confirma na Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa é a causa de todas as causas. Na Brahma-saṁhitā, declara-se que o Senhor Supremo, através de Sua expansão parcial ou plenária, está presente, não apenas dentro deste universo, e de todo e cada um dos universos, como também em cada átomo, embora Ele seja único e inigualável. A palavra advayam, “inigualável”, usada neste verso, indica que, apesar de a Suprema Personalidade de Deus estar representada em tudo, incluindo os átomos, Ela não Se divide. Sua presença em tudo explica-se no verso seguinte.

« Previous Next »