No edit permissions for Português

VERSO 34

manasaitāni bhūtāni
praṇamed bahu-mānayan
īśvaro jīva-kalayā
praviṣṭo bhagavān iti

manasā — com a mente; etāni — a essas; bhūtāni — entidades vivas; praṇamet — ele oferece respeitos; bahu-mānayan — mostrando respeito; īśvaraḥ — a controladora; jīva — das entidades vivas; kalayā — através de Sua expansão como a Superalma; praviṣṭaḥ — entra; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; iti — assim.

Tal devoto perfeito oferece respeitos a toda entidade viva por ter a firme convicção de que a Suprema Personalidade de Deus entra no corpo de cada entidade viva como a Superalma, ou controladora.

SIGNIFICADO––Como se descreveu acima, o devoto perfeito não comete o erro de pensar que, porque a Suprema Personalidade de Deus como Paramātmā entra no corpo de cada entidade viva, toda entidade viva torna-se a Suprema Personalidade de Deus. Isto é tolice. Suponhamos que uma pessoa entre num quarto; isso não significa que o quarto torna-se aquela pessoa. Analogamente, o Senhor Supremo ter entrado em cada um dos 8.400.000 tipos específicos de corpos materiais não significa que cada um desses corpos tenha se tornado o Senhor Supremo. Contudo, como o Senhor Supremo está presente, o devoto puro aceita cada corpo como o templo do Senhor, e, já que o devoto oferece respeito a tais templos com pleno conhecimento, ele oferece respeito a toda entidade viva em relação com o Senhor. Os filósofos māyāvādīs pensam erroneamente que, porque a Pessoa Suprema entra no corpo de um homem pobre, o Senhor Supremo torna-Se daridra-nārāyaṇa, ou Nārāyaṇa pobre. Todas essas são afirmações blasfemas de ateus e não-devotos.

« Previous Next »