VERSO 13
evaṁ sva-bharaṇākalpaṁ
tat-kalatrādayas tathā
nādriyante yathā pūrvaṁ
kīnāśā iva go-jaram
evam — assim; sva-bharaṇa — de mantê-los; akalpam — incapaz; tat — sua; kalatra — esposa; ādayaḥ — e assim por diante; tathā — então; na — não; ādriyante — respeitam; yathā — como; pūrvam — antes; kīnāśāḥ — fazendeiros; iva — como; go-jaram — um gado velho.
Vendo-o incapaz de sustentá-los, sua esposa e outros não o tratam com o mesmo respeito de antes, assim como fazendeiros avaros não concedem o mesmo tratamento a seu gado velho e ocioso.
SIGNIFICADO—Não somente na era atual, mas desde tempos imemoriais, ninguém mostra afeição a um velho incapaz de ganhar dinheiro para a família. Mesmo na era moderna, em algumas comunidades ou estados, administra-se veneno aos anciãos para que eles morram o mais rápido possível. Em algumas comunidades de canibais, o velho avô é morto esportivamente, e se faz um banquete no qual seu corpo é comido. Dá-se o exemplo do fazendeiro que não gosta do gado velho e ocioso. Analogamente, quando uma pessoa apegada à vida familiar envelhece e se torna incapaz de ganhar dinheiro, ela não é mais querida por sua esposa, filhos, filhas e outros parentes, e, consequentemente, é menosprezada, para não falar de que não se lhe oferece nenhum respeito. É sensato, portanto, abandonar o apego familiar antes de a velhice chegar e refugiar-se na Suprema Personalidade de Deus. Devemos empregar-nos a serviço do Senhor para que o Senhor Supremo encarregue-Se de nós e não sejamos menosprezados por nossos supostos parentes.