No edit permissions for Português

VERSO 8

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ

dvi-parārdha — dois parārdhas; avasāne — ao fim de; yaḥ — a qual; pralayaḥ — morte; brahmaṇaḥ — do senhor Brahmā; tu — de fato; te — eles; tāvat — até que; adhyāsate — residem; lokam — no planeta; parasya — do Supremo; para-cintakāḥ — pensando na Suprema Personalidade de Deus.

Os adoradores da expansão Hiraṇyagarbha da Personalidade de Deus permanecem dentro deste mundo material até o fim de dois parārdhas, quando o senhor Brahmā também morre.

SIGNIFICADO—Uma dissolução acontece no fim do dia de Brahmā, e a outra, no fim da vida de Brahmā. Brahmā morre ao final de dois parārdhas, momento no qual todo o universo material é dissolvido. Pessoas que adoram o Hiraṇyagarbha, a expansão plenária da Suprema Personalidade de Deus Garbhodakaśāyī Viṣṇu, não se aproximam diretamente da Suprema Personalidade de Deus em Vaikuṇṭha. Elas permanecem dentro deste universo em Satyaloka ou outros planetas superiores até o final da vida de Brahmā. Então, com Brahmā, elas se elevam ao reino espiritual.

As palavras parasya para-cintakāḥ querem dizer “sempre pensando na Suprema Personalidade de Deus”, ou estando sempre consciente de Kṛṣṇa. Quando falamos de Kṛṣṇa, referimo-nos à categoria completa de viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa inclui as três encarnações puruṣa, a saber, Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu e Kṣirodakaśāyī Viṣṇu, bem como todas as encarnações juntas. Confirma-se isso na Brahma-saṁhitā. Rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: o Senhor Kṛṣṇa está perpetuamente situado com Suas muitas expansões, tais como Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu e Nārāyaṇa. Ele existe com todas as Suas porções plenárias e porções de Suas porções plenárias, e cada uma delas é igual à Suprema Personalidade de Deus. As palavras parasya para-cintakāḥ referem-se àqueles que são plenamente conscientes de Kṛṣṇa. Tais pessoas entram diretamente no reino de Deus, os planetas Vaikuṇṭha, ou, se são adoradores da porção plenária Garbhodakaśāyī Viṣṇu, permanecem dentro deste universo até sua dissolução e, depois disso, entram ali.

« Previous Next »