No edit permissions for Português

VERSO 16

evaṁ pravartate sargaḥ
sthitiḥ saṁyama eva ca
guṇa-vyatikarād rājan
māyayā paramātmanaḥ

evam — assim; pravartate — ocorre; sargaḥ — criação; sthitiḥ — manutenção; saṁyamaḥ — aniquilação; eva — certamente; ca — e; guṇa — dos modos; vyatikarāt — pela interação; rājan — ó rei; māyayā — pela energia ilusória; parama-ātmanaḥ — da Suprema Personalidade de Deus.

Manu continuou: Meu querido rei Dhruva, é simplesmente pela energia material ilusória da Suprema Personalidade de Deus e pela interação dos três modos da natureza material que ocorrem a criação, a manutenção e a aniquilação.

SIGNIFICADO—Primeiramente, a criação acontece com os ingredientes dos cinco elementos da natureza material. Depois, através da interação dos modos da natureza material, ocorre a manutenção também. Quando nasce uma criança, os pais imediatamente zelam por sua manutenção. Essa tendência à manutenção da progênie está presente, não somente na sociedade humana, mas também na sociedade animal. Mesmo os tigres cuidam de seus filhotes, embora a propensão deles seja a de comer outros animais. Através da interação dos modos da natureza material, a criação, a manutenção e também a aniquilação ocorrem inevitavelmente. Porém, ao mesmo tempo, devemos saber que tudo isso é conduzido sob a superintendência da Suprema Personalidade de Deus. Tudo está acontecendo como parte deste processo. A criação é a ação de rajo-guṇa, o modo da paixão; a manutenção é a ação de sattva-guṇa, o modo da bondade, e a aniquilação é a ação de tamo-guṇa, o modo da ignorância. Podemos ver que aqueles que estão situados no modo da bondade vivem mais do que os situados em tamo-guṇa ou rajo-guṇa. Em outras palavras, se alguém se eleva ao modo da bondade, eleva-se a um sistema planetário superior, onde a duração de vida é muito grande. Ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthāh: grandes ṛṣis, sábios e sannyāsīs que se mantêm em sattva-guṇa, ou no modo da bondade material, são elevados a um sistema planetário superior. Aqueles que são transcendentais inclusive aos modos materiais da natureza estão situados no modo da bondade pura; eles obtêm vida eterna no mundo espiritual.

« Previous Next »