No edit permissions for Português

VERSO 31

hanyatāṁ hanyatām eṣa
pāpaḥ prakṛti-dāruṇaḥ
jīvañ jagad asāv āśu
kurute bhasmasād dhruvam

hanyatām — matai-o; hanyatām — matai-o; eṣaḥ — este rei; pāpaḥ — representante do pecado; prakṛti — por natureza; dāruṇaḥ — mais terrível; jīvan — enquanto viver; jagat — o mundo inteiro; asau — ele; āśu — muito em breve; kurute — fará; bhasmasāt — em cinzas; dhruvam — certamente.

Todos os sábios, grandiosos e santos, exclamaram de imediato: Matai-o! Matai-o! Ele é a pessoa mais terrível e pecaminosa. Se ele viver, certamente reduzirá o mundo inteiro a cinzas em pouquíssimo tempo.

SIGNIFICADO—De um modo geral, as pessoas santas são muito bondosas com todas as classes de entidades vivas, mas não ficam infelizes quando se mata uma serpente ou um escorpião. Não é bom que pessoas santas matem, mas elas são encorajadas a matar os demônios, que são exatamente como serpentes e escorpiões. Portanto, todos os sábios santos decidiram matar o rei Vena, que era tão terrível e perigoso para toda a sociedade humana. Podemos apreciar até que ponto os sábios santos realmente controlavam o rei. Se o rei ou o governo se torna demoníaco, é dever de uma pessoa santa derrubar o governo e substituí-lo por pessoas merecedoras que sigam as ordens e instruções de pessoas santas.

« Previous Next »