No edit permissions for Português

VERSO 22

pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu

pṛthuḥ uvāca — o rei Pṛthu respondeu; vasu-dhe — meu querido planeta Terra; tvām — a ti; vadhiṣyāmi — eu matarei; mat — meus; śāsana — regulamentos; parāk-mukhīm — desobediente a; bhāgam — teu quinhão, barhiṣi — no yajña; — quem; vṛṅkte — aceita; na — não; tanoti — entrega; ca — e; naḥ — a nós; vasu — produtos.

O rei Pṛthu respondeu ao planeta Terra: Minha querida Terra, tu desobedeceste minhas ordens e regulamentos. Sob a forma de um semideus, aceitaste teu quinhão nos yajñas que executamos, mas, em troca, não produziste grãos alimentícios o suficiente. Por essa razão, sou obrigado a matar-te.

SIGNIFICADO—O planeta Terra sob a forma de vaca alegou que não apenas era uma mulher, como também era inocente e sem pecado. Assim, ela argumentou que não deveria ser morta. Além disso, ela chamou atenção para o fato de que, como o rei era perfeitamente religioso, ele não poderia violar os princípios religiosos que proíbem matar uma mulher. Em resposta, Mahārāja Pṛthu informou-lhe que, antes de mais nada, ela desobedecera às suas ordens. Essa foi sua primeira atividade pecaminosa. Em segundo lugar, ele a acusou de aceitar seu quinhão dos yajñas (sacrifícios) sem produzir grãos alimentícios o suficiente em troca disso.

« Previous Next »