No edit permissions for Português

VERSO 28

vayaṁ marutvantam ihārtha-nāśanaṁ
hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam
ayātayāmopahavair anantaraṁ
prasahya rājan juhavāma te ’hitam

vayam — nós; marut-vantam — rei Indra; iha — aqui; artha — de teu interesse; nāśanam — o destruidor; hvayāmahe — chamaremos; tvat-śravasā — por tua glória; hata-tviṣam — já destituído de seu poder; ayātayāma — jamais usado antes; upahavaiḥ — mediante mantras de invocação; anantaram — sem demora; prasahya — à força; rājan — ó rei; juhavāma — sacrificaremos no fogo; te — teu; ahitam — inimigo.

Querido rei, os poderes de Indra já foram reduzidos devido à sua tentativa de impedir a realização de teu sacrifício. Nós o chamaremos por meio de mantras védicos que jamais foram utilizados anteriormente, e com certeza ele virá. Assim, mediante o poder de nosso mantra, nós o lançaremos ao fogo, pois ele é teu inimigo.

SIGNIFICADO—Cantando os mantras védicos corretamente em um sacrifício, pode-se realizar muitas coisas maravilhosas. Em Kali-yuga, contudo, não há brāhmaṇas qualificados que possam cantar os mantras corretamente. Em consequência disso, não se deve fazer tentativa alguma de realizar sacrifícios tão grandiosos. Nesta era, o único sacrifício recomendado é o movimento de saṅkīrtana.

« Previous Next »