VERSO 11
eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat
eṣaḥ — ele (Śiva); me — meu; śiṣyatāṁ — posição subordinada; prāptaḥ — aceitou; yat — por causa; me duhituḥ — de minha filha; agrahīt — ele tomou; pāṇim — a mão; vipra-agni — dos brāhmaṇas e do fogo; mukhataḥ — na presença; sāvitryāḥ — o gāyatrī; iva — como; sādhuvat — como uma pessoa honesta.
Ele já aceitou como sua a condição de meu subordinado ao se casar com minha filha na presença do fogo e dos brāhmaṇas. Ele desposou minha filha, que é igual ao gāyatrī, e finge ser uma pessoa honesta.
SIGNIFICADO—A afirmação de Dakṣa de que o senhor Śiva fingia ser uma pessoa honesta significa que Śiva foi desonesto porque, apesar de aceitar a posição de genro de Dakṣa, não era respeitoso com Dakṣa.