No edit permissions for Português

VERSO 20

daurbhāgyenātmano loke
viśrutā durbhageti sā
yā tuṣṭā rājarṣaye tu
vṛtādāt pūrave varam

daurbhāgyena — devido ao infortúnio; ātmanaḥ — dela mesma; loke no mundo; viśrutā — célebre; durbhagā — muito infeliz; iti­ — assim; — ela; — que; tuṣṭā estando satisfeita; rāja-ṛṣaye — com o grande rei; tu — mas; vṛtā — sendo aceita; adāt — concedeu; pūra­ve — ao rei Pūru; varam — bênção.

A filha do Tempo [Jarā] era muito infeliz. Em consequência disso, era conhecida como Durbhagā, “desafortunada”. Contudo, certa vez ela ficou satisfeita com um grande rei, e, como o rei a aceitou, ela lhe concedeu uma grande bênção.

SIGNIFICADO—Segundo canta Bhaktivinoda Ṭhākura, saba sukha bhāgala: toda espécie de felicidade desaparece na velhice. Logo, ninguém gosta da velhice, ou jarā. Assim, Jarā, sendo a filha do Tempo, é conhe­cida como uma filha muito infeliz. Entretanto, certa vez ela foi aceita por um grande rei, Yayāti. Yayāti fora amaldiçoado por seu sogro, Śukrācārya, a aceitá-la. Quando a filha de Śukrācārya casou-se com o rei Yayāti, uma de suas amigas, chamada Śar­miṣṭhā, acompanhou-a. Mais tarde, o rei Yayāti ficou muito ape­gado a Śarmiṣṭhā, e a filha de Śukrācārya foi reclamar disso com seu pai. Em consequência disso, Śukrācārya amaldiçoou o rei Yayāti a envelhecer prematuramente. O rei Yayāti tinha cinco filhos jovens, e rogou a todos eles que trocassem sua juventude pela velhice dele. Ninguém concordou, com exceção do filho caçula, cujo nome era Pūru. Ao aceitar a velhice de Yayāti, Pūru recebeu o reino do pai. Descreve-se que dois dos outros filhos de Yayāti, tendo desobedecido a seu pai, receberam reinos fora da Índia, mais provavelmente na Turquia e na Grécia. Isso quer dizer que alguém poderá acumular riqueza e toda a espécie de opulências materiais, mas, durante a velhice, não poderá desfrutar delas. Embora Pūru houvesse obtido o reino de seu pai, ele não pôde desfrutar de toda a sua opulência, pois havia sacrificado sua juventude. Ninguém deve esperar que chegue à velhice para se tornar consciente de Kṛṣṇa. Devido à invalidez da velhice, ninguém pode progredir em consciência de Kṛṣṇa, por mais rico que seja materialmente.

« Previous Next »