VERSO 28
mayā nirūpitas tubhyaṁ
patir ātma-samādhinā
nābhinandati loko ’yaṁ
tvām abhadrām asammatām
mayā — por mim; nirūpitaḥ — estabelecido; tubhyam — para ti; patiḥ — esposo; ātma — da mente; samādhinā — pela meditação; na — nunca; abhinandati — bem-vinda; lokaḥ — as pessoas; ayam — estas; tvām — a ti; abhadrām — inauspiciosa; asammatām — inaceitável.
O rei dos Yavanas respondeu: Depois de muita consideração, encontrei um esposo para ti. Na verdade, na opinião de todas as pessoas, és inauspiciosa e maligna. Uma vez que ninguém gosta de ti, como alguém poderá aceitar-te como sua esposa?
SIGNIFICADO—Depois de muita consideração, o rei dos Yavanas decidiu fazer o melhor uso de um mau negócio. Kālakanyā era um mau negócio, e ninguém gostava dela, mas tudo pode ser usado a serviço do Senhor. Assim, o rei dos Yavanas tentou utilizá-la para algum propósito. O propósito já foi explicado – isto é, Kālakanyā, como jarā, a invalidez da velhice, pode ser usada para despertar um senso de temor nas pessoas de modo que elas se preparem para a próxima vida, ocupando-se em consciência de Kṛṣṇa.