No edit permissions for Português

VERSO 2

nārada uvāca
puruṣaṁ purañjanaṁ vidyād
yad vyanakty ātmanaḥ puram
eka-dvi-tri-catuṣ-pādaṁ
bahu-pādam apādakam

nāradaḥ uvāca — Nārada disse; puruam — a entidade viva, o desfrutador; purañjanam — rei Purañjana; vidyāt — deve-se saber; yat — visto que; vyanakti — produz; ātmanaḥ — de si mesma; param — residên­cia; eka — uma; dvi — duas; tri — três; catuḥ-pādam — com quatro pernas; bahu-pādam — com muitas pernas; apādakam — sem pernas.

O grande sábio Nārada Muni prosseguiu: Deves entender que Purañjana, a entidade viva, transmigra, de acordo com seu próprio trabalho, para diferentes classes de corpos, os quais podem ser de uma perna, duas pernas, três pernas, quatro pernas, muitas pernas ou simplesmente sem pernas. Transmigrando para essas várias classes de corpos, a entidade viva, como o suposto desfrutador, passa a ser conhecida como Purañjana.

SIGNIFICADO—Descreve-se aqui muito bem como a alma espiritual transmigra de uma espécie de corpo a outro. A palavra eka-pāda, “de uma perna”, refere-se aos fantasmas, pois se diz que os fantasmas caminham sobre uma perna só. A palavra dvi-pāda, significando “bípede”, refere-se aos seres humanos. Quando está velho e invá­lido, o ser humano é chamado de trípede, ou “de três pernas”, porque caminha com o auxílio de uma bengala ou alguma espécie de bas­tão. Evidentemente, a palavra catuṣ-pāda refere-se aos quadrú­pedes, ou animais. A palavra bahu-pāda se refere às criaturas com mais de quatro pernas. Há muitos insetos, tais como a centopeia, bem como muitos animais aquáticos, que têm muitas pernas. A pala­vra apādaka, significando “sem pernas”, refere-se às “serpentes”. O nome Purañjana indica a pessoa que gosta de possuir diferentes espécies de corpos. Sua mentalidade de desfrute no mundo material adapta-se a diferentes classes de corpos.

« Previous Next »