No edit permissions for Português

VERSO 68

sarve kramānurodhena
manasīndriya-gocarāḥ
āyānti bahuśo yānti
sarve samanaso janāḥ

sarve — todos; krama-anurodhena — em ordem cronológica; ma­nasi — na mente; indriya — pelos sentidos; gocarāḥ — experimentados; āyānti — vêm; bahuśaḥ — de muitas maneiras; yānti — vão embora; sarve — todos; samanasaḥ — com a mente; janāḥ — entidades vivas.

A mente da entidade viva continua a existir em vários corpos grosseiros, e, de acordo com os desejos que cada entidade viva tenha de gozo dos sentidos, a mente registra diferentes pensamentos. Essas imagens aparecem juntas na mente, sob a forma de dife­rentes combinações; portanto, às vezes, essas imagens parecem coisas nunca vistas ou nunca ouvidas anteriormente.

SIGNIFICADO—As atividades da entidade viva no corpo de um cão, por exemplo, podem ser experimentadas na mente de um corpo diferente; por isso, temos a impressão de que nunca vimos nem ouvimos falar de tais atividades. A mente continua, embora o corpo mude. Mesmo durante esta vida, às vezes podemos experimentar sonhos de nossa infância. Embora semelhantes incidentes agora pareçam estranhos, deve-se compreender que estavam registrados na mente e, em virtude disso, tornam-se visíveis em sonhos. A transmigração da alma é ocasio­nada pelo corpo sutil, que é o depósito de toda espécie de desejos materiais. Se não estivermos plenamente absortos em consciência de Kṛṣṇa, os desejos materiais continuarão indo e vindo. Esta é a natureza da mente – pensar, sentir e querer. Enquanto a mente não estiver ocupada em meditação nos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, a mente desejará muitos prazeres materiais. Há imagens sensoriais registradas na mente em ordem cronológica, e elas se manifestam uma após outra; portanto, a entidade viva é força­da a aceitar um corpo após outro. A mente planeja o gozo mate­rial, e o corpo grosseiro serve como instrumento para realizar esses desejos e planos. A mente é a plataforma na qual todos os desejos vêm e vão. Portanto, Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura canta:

guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,
āra nā kariha mane āśā

Narottama Dāsa Ṭhākura aconselha todos a se manterem fiéis ao princípio de cumprir as ordens do mestre espiritual. Ninguém deve desejar mais nada. Se os princípios reguladores ordenados pelo mes­tre espiritual forem seguidos rigidamente, a mente aos poucos será treinada a não desejar nada além do serviço a Kṛṣṇa. Semelhante treinamento é a perfeição da vida.

« Previous Next »