No edit permissions for Português

VERSO 1

maitreya uvāca
tata utpanna-vijñānā
āśv adhokṣaja-bhāṣitam
smaranta ātmaje bhāryāṁ
visṛjya prāvrajan gṛhāt

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; tataḥ — depois disso; utpanna — desenvolveram; vijñānāḥ — possuindo conhecimento perfeito; āśu — muito brevemente; adhokṣaja — pela Suprema Personalidade de Deus; bhāṣitam — do que foi enunciado; smarantaḥ — lembrando-se; ātma­-je — ao filho deles; bhāryām — a esposa deles; visṛjya — após darem; prāvrajan — retiraram-se; gṛhāt — do lar.

O grande santo Maitreya continuou: Depois disso, os Pracetās viveram no lar por milhares de anos e desenvolveram conhecimento perfeito em consciência espiritual. Por fim, lembraram-se das bênçãos da Suprema Personalidade de Deus e retiraram-se do lar, deixando sua esposa aos cuidados de um filho perfeito.

SIGNIFICADO—Depois de terminarem suas penitências, os Pracetās foram aben­çoados pela Suprema Personalidade de Deus. O Senhor os abençoou dizendo-lhes que, após terminarem sua vida familiar, eles voltariam ao lar, voltariam ao Supremo, no devido curso do tempo. Depois de concluírem sua vida familiar, a qual durou milhares de anos de acordo com os cálculos dos semideuses, os Pracetās resolveram retirar-se do lar, deixando sua esposa aos cuidados de um filho chamado Dakṣa. Esse é o processo da civilização védica. No início da vida, como brahmacārī, é preciso submeter-se a rigorosas penitências e austeridades a fim de educar-se nos valores espirituais. Nunca se permite ao brahmacārī, ou estudante, misturar-se com mu­lheres e aprender desde o início da vida instruções sobre o gozo sexual. O defeito básico da civilização moderna é que rapazes e moças têm liberdade, durante o período da escola e da faculdade, de gozar de vida sexual. A maioria das crianças são varṇa-saṅkaras, significando “nascidas de pais e mães indesejáveis”. Em consequência disso, o mundo inteiro está tomado pelo caos. Na verdade, a civilização humana deve basear-se nos princípios védicos. Isso significa que, no começo da vida, rapazes e moças devem submeter-se a penitências e austeridades. Quando, então, eles crescerem, devem casar-se, viver no lar por algum tempo e gerar filhos. Quando os filhos estiverem crescidos, o homem deve retirar-se do lar e buscar a consciência de Kṛṣṇa. Dessa maneira, pode-se tornar a vida perfeita, voltando ao lar, ao reino de Deus.

A menos que alguém pratique penitências e austeridades em sua vida de estudante, ele não poderá entender a existência de Deus. Sem compreender Kṛṣṇa, ninguém pode tornar sua vida perfeita. Concluindo, quando os filhos estão crescidos, a esposa deve ficar sob os cuidados dos filhos. O esposo pode então deixar o lar para desenvolver sua consciência de Kṛṣṇa. Tudo depende do desenvolvimento de conhecimento maduro. O rei Prācīnabarhiṣat, pai dos Pracetās, deixou o lar antes da chegada de seus filhos, que vinham praticando austeridades dentro da água. Quando chega o momento, ou quando alguém desenvolve perfeita consciência de Kṛṣṇa, ele deve deixar o lar, ainda que seus deveres não estejam todos cumpridos. Prācīnabarhiṣat estava esperando a chegada de seus filhos; no entanto, seguindo as instruções de Nārada, logo que sua inteligência se desenvolveu apropriadamente, ele deixou instruções a seus ministros para que esses transmitissem a seus filhos. Assim, sem esperar pela chega­da deles, ele deixou o lar.

Abandonar a confortável vida doméstica é algo absolutamente neces­sário para os seres humanos, como aconselha Prahlāda Mahārāja. Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam: para acabar com o modo de vida materialista, deve-se deixar a vida doméstica dita confortável, a qual não passa de um método para se matar a alma (ātma-pātam). O lar é considerado um poço escuro, coberto de grama, e, se alguém cai dentro desse poço, morre sem ser socorrido por ninguém. Não se deve, portanto, nutrir um apego excessivo à vida familiar, visto que isso arruinará o desenvolvimento da consciência de Kṛṣṇa.

« Previous Next »