No edit permissions for Português

VERSO 33

tasmin mahā-yogamaye
mumukṣu-śaraṇe surāḥ
dadṛśuḥ śivam āsīnaṁ
tyaktāmarṣam ivāntakam

tasmin — debaixo daquela árvore; mahā-yoga-maye — tendo muitos sábios ocupados em meditação no Supremo; mumukṣu — daqueles que desejam a liberação; śaraṇe — o refúgio; surāḥ — os semideuses; dadṛśuḥ — viram; śivam — o senhor Śiva; āsīnam — sentado; tyakta-amarṣam — tendo abandonado a ira; iva — como; antakam — tempo eterno.

Os semideuses viram o senhor Śiva sentado debaixo daquela árvore, a qual era competente para dar a perfeição a yogīs místicos e libertar todas as pessoas. Grave como o tempo eterno, ele parecia ter abandonado toda a ira.

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra mahā-yogamaye é muito significativa. Yoga significa meditação na Suprema Personalidade de Deus, e mahā-yoga significa aqueles que se ocupam no serviço devocional a Viṣṇu. Meditação significa lembrar-se, smaraṇam. Há nove diferentes tipos de serviço devocional, um dos quais é smaraṇam; o yogī lembra-se da forma de Viṣṇu dentro de seu coração. Assim, havia muitos devotos ocupados em meditação no Senhor Viṣṇu debaixo da grande figueira-de-bengala.

A palavra sânscrita mahā deriva-se do afixo mahat. Usa-se este afixo quando há um grande número ou quantidade, de modo que mahā-yoga indica que havia muitos grandes yogīs e devotos meditando na forma do Senhor Viṣṇu. Geralmente, esses meditadores desejam libertar-se do cativeiro material e são promovidos ao mundo espiritual, a um dos Vaikuṇṭhas. Liberação significa livrar-se do cativeiro material ou da necedade. No mundo material, sofremos vida após vida devido à nossa identificação corpórea, e liberação é libertar-se dessa condição de vida dolorosa.

« Previous Next »