No edit permissions for Português

VERSO 40

sa tūpalabhyāgatam ātma-yoniṁ
surāsureśair abhivanditāṅghriḥ
utthāya cakre śirasābhivandanam
arhattamaḥ kasya yathaiva viṣṇuḥ

saḥ — senhor Śiva; tu — mas; upalabhya — vendo; āgatam — chegara; ātma-yonim — senhor Brahmā; sura-asura-īśaiḥ — pelo melhor dos semideuses e demônios; abhivandita-aṅghriḥ — cujos pés são adorados; utthāya — levantando-se; cakre — fez; śirasā — com sua cabeça; abhivandanam — respeitosas; arhattamaḥ — Vāmanadeva; kasya — de Kaśyapa; yathā eva — assim como; viṣṇuḥ — Viṣṇu.

Os pés de lótus do senhor Śiva eram adorados tanto pelos semideuses quanto pelos demônios, mas, ainda assim, apesar de sua posição elevada, ao ver que o senhor Brahmā estava entre todos os demais semideuses, ele se levantou imediatamente e ofereceu-lhe respeito, prostrando-se e tocando-lhe os pés de lótus, assim como Vāmanadeva ofereceu Suas respeitosas reverências a Kaśyapa Muni.

SIGNIFICADO—Kaśyapa Muni estava na categoria das entidades vivas, mas tinha um filho transcendental, Vāmanadeva, que era uma encarnação de Viṣṇu. Assim, embora o Senhor Viṣṇu seja a Suprema Personalidade de Deus, Ele ofereceu Seus respeitos a Kaśyapa Muni. Do mesmo modo, quando o Senhor Kṛṣṇa era criança, Ele costumava oferecer Suas respeitosas reverências a Sua mãe e a Seu pai, Nanda e Yaśodā. Também, na Guerra de Kurukṣetra, o Senhor Kṛṣṇa tocou os pés de Mahārāja Yudhiṣṭhira porque o rei era mais velho do que Ele. Parece, então, que a Personalidade de Deus, o senhor Śiva e outros devotos, apesar de estarem situados em posições elevadas, ensinaram, através do exemplo prático, a oferecer reverências a seus superiores. O senhor Śiva ofereceu suas respeitosas reverências a Brahmā porque Brahmā era seu pai, assim como Kaśyapa Muni era pai de Vāmanadeva.

« Previous Next »