No edit permissions for Português

VERSO 42

brahmovāca
jāne tvām īśaṁ viśvasya
jagato yoni-bījayoḥ
śakteḥ śivasya ca paraṁ
yat tad brahma nirantaram

brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; jāne — conheço; tvām — a ti (senhor Śiva); īśam — o controlador; viśvasya — de toda a manifestação material; jagataḥ — da manifestação cósmica; yoni-bījayoḥ — tanto do pai quanto da mãe; śakteḥ — da potência; śivasya — de Śiva; ca — e; param — o Supremo; yat — que; tat — isto; brahma — sem mudança; nirantaram — sem qualidades materiais.

O senhor Brahmā disse: Meu querido senhor Śiva, sei que és o controlador de toda a manifestação material, pai e mãe combinados da manifestação cósmica, e também o Brahman Supremo além da manifestação cósmica. Assim eu te conheço.

SIGNIFICADO—Embora o senhor Brahmā tivesse recebido reverências muito respeitosas do senhor Śiva, ele sabia que o senhor Śiva estava numa posição mais elevada que a dele. A posição do senhor Śiva é descrita na Brahma-saṁhitā: não há diferença entre o Senhor Viṣṇu e o senhor Śiva em suas posições originais, mas, ainda assim, o senhor Śiva é diferente do Senhor Viṣṇu. Apresenta-se o exemplo de que o leite do iogurte não é diferente do leite original com o qual se fez o iogurte.

« Previous Next »