No edit permissions for Português

VERSOS 20-21

nānyair adhiṣṭhitaṁ bhadra
yad bhrājiṣṇu dhruva-kṣiti
yatra graharkṣa-tārāṇāṁ
jyotiṣāṁ cakram āhitam

meḍhyāṁ go-cakravat sthāsnu
parastāt kalpa-vāsinām
dharmo ’gniḥ kaśyapaḥ śukro
munayo ye vanaukasaḥ
caranti dakṣiṇī-kṛtya
bhramanto yat satārakāḥ

na — jamais; anyaiḥ — por outros; adhiṣṭhitam — foi governado; bhadra — Meu bom menino; yat — o qual; bhrājiṣṇu — brilhando refulgentemente; dhruva-kiti — a terra conhecida como Dhruvaloka; yatra — onde; graha — planetas; ṛkṣa — constelações; tārāṇām — e estrelas; jyotiām — por astros; cakram — o ato de circundar; āhitam — é feita; meḍhyām — em volta de uma estaca central; go — de touros; cakra — uma multidão; vat — como; sthāsnu — estacionário; parastāt — além; kalpa — um dia de Brahmā (milênio); vāsinām — aqueles que vivem; dharmaḥ — Dharma; agniḥ — Agni; kaśyapaḥ — Kaśyapa; śukraḥ — Śukra; munayaḥ — grandes sábios; ye — todos aqueles que; vana-okasaḥ — vivendo na floresta; caranti — movimentam-se; dakṣiṇī-kṛtya — mantendo-o à sua direita; bhramantaḥ — gravitando em torno; yat — o planeta que; satārakāḥ — com todas as estrelas.

A Suprema Personalidade de Deus continuou: Meu querido Dhruva, hei de conceder-te o refulgente planeta conhecido como Estrela Polar, o qual continuará a existir mesmo após a dissolução ao final do milênio. Ninguém jamais governou esse planeta, que está cercado por todos os sistemas solares, planetas e estrelas. Todos os astros no céu gravitam em torno desse planeta, assim como touros giram em volta de uma estaca central com o propósito de moer grãos. Mantendo a Estrela Polar à sua direita, todas as estrelas habitadas pelos grandes sábios, como Dharma, Agni, Kaśyapa e Śukra gravitam em torno desse planeta, que continua a existir mesmo após a destruição de todos os demais.

SIGNIFICADO—Embora a Estrela Polar existisse antes de ser ocupada por Dhruva Mahārāja, não tinha deidade predominante. Dhruvaloka, nossa Estrela Polar, é o centro de todas as demais estrelas e sistemas solares, pois todos eles giram em volta de Dhruvaloka assim como um touro mói grãos caminhando em volta de uma estaca central. Dhruva queria o melhor de todos os planetas, e, embora essa fosse uma oração infantil, o Senhor satisfez seu pedido. Pode ser que uma criança peça algo a seu pai que o pai jamais tenha dado a ninguém mais, todavia, por afeição, o pai o concede ao filho; analogamente, este planeta singular, Dhruvaloka, foi concedido a Mahārāja Dhruva. A importância específica deste planeta é que, ainda quando todo o universo for aniquilado, este planeta permanecerá, mesmo durante a devastação que ocorre durante a noite do senhor Brahmā. Existem duas classes de dissoluções, uma durante a noite do senhor Brahmā e outra ao final da vida do senhor Brahmā. No fim da vida de Brahmā, personalidades ilustres voltam ao lar, voltam ao Supremo. Dhruva Mahārāja é uma delas. O Senhor garantiu a Dhruva que ele existiria além da dissolução parcial do universo. Assim, ao final da dissolução completa, Dhruva Mahārāja iria diretamente para Vaikuṇṭhaloka, a um planeta espiritual no céu espiritual. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta a esse respeito que Dhruvaloka é um dos lokas como Śvetadvīpa, Mathurā e Dvārakā. Todos eles são lugares eternos no reino de Deus, o qual é descrito na Bhagavad-gītā (tad dhāma paramam) e nos Vedas (oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ). As palavras parastāt kalpa-vāsinām, “transcendental aos planetas povoados após a dissolução”, referem-se aos planetas Vaikuṇṭha. Em outras palavras, a promoção de Dhruva Mahārāja aos Vaikuṇṭhalokas foi garantida pela Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »