No edit permissions for Português

VERSO 41

sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ

sunītiḥ — a rainha Sunīti; suruciḥ — a rainha Suruci; ca — também; asya — do rei; mahiṣyau — rainhas; rukma-bhūṣite — estando decoradas com ornamentos dourados; āruhya — subindo a; śibikām — um palanquim; sārdham — juntamente com; uttamena — Uttama, o outro filho do rei; abhijagmatuḥ — todos prosseguiram em direção a.

Ambas as rainhas do rei Uttānapāda, Sunīti e Suruci, juntamente com seu outro filho, Uttama, apareceram no desfile. As rainhas estavam sentadas em um palanquim.

SIGNIFICADO—Após Dhruva Mahārāja partir do palácio, o rei ficara muito aflito, mas, com as amáveis palavras do santo Nārada, ele ficou parcialmente satisfeito. Ele pôde compreender a grande fortuna de sua esposa Sunīti e o grande infortúnio da rainha Suruci, pois os fatos eram decerto muito conhecidos no palácio. De qualquer modo, porém, ao chegar ao palácio a notícia de que Dhruva Mahārāja estava de regresso, sua mãe, Sunīti, por grande compaixão e devido a ser a mãe de um grande vaiṣṇava, não hesitou em levar a outra esposa, Suruci, e seu filho, Uttama, no mesmo palanquim. Tal era a grandeza da rainha Sunīti, a mãe do grande vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.

« Previous Next »