No edit permissions for Português

VERSO 22

na hy adbhutaṁ tvac-caraṇābja-reṇubhir
hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje ’malā
mauhūrtikād yasya samāgamāc ca me
dustarka-mūlo ’pahato ’vivekaḥ

na — não; hi — decerto; adbhutam — surpreendente; tvat-caraṇa-abja-reṇubhiḥ — pela poeira de teus pés de lótus; hata-aṁhasaḥ — que estou completamente livre das reações da vida pecaminosa; bhaktiḥ — amor e devoção; adhokṣaje — à Suprema Personalidade de Deus, que está além do alcance do conhecimento experimental; amalā — inteiramente livre de toda a contaminação material; mauhūrtikāt — momentaneamente; yasya — de quem; samāgamāt — por intermédio da visita e da associação; ca — também; me — meus; dustarka — dos falsos argumentos; mūlaḥ — a raiz; apahataḥ — inteiramente subjugada; avivekaḥ — não discriminando.

Não é nada surpreendente que, pelo simples fato de estar coberta pela poeira de teus pés de lótus, a pessoa alcança de imediato a plataforma de serviço devocional puro a Adhokṣaja, ao qual nem mesmo grandes semideuses como Brahmā têm acesso. Com um simples momento de tua associação, já estou livre de toda a especulação, falso prestígio e falta de discriminação, que são as raízes do enredamento no mundo material. Agora estou livre de todos esses problemas.

SIGNIFICADO—É certo que a associação com devotos puros nos liberta das garras materiais. Exemplo disso é a associação do rei Rahūgaṇa com Jaḍa Bharata. O rei Rahūgaṇa imediatamente se livrou das apreensões da associação material. Os argumentos que os devotos puros apresentam a seus discípulos são tão convincentes que até mesmo um discípulo tolo de imediato se ilumina com o conhecimento espiritual.

« Previous Next »