No edit permissions for Português

VERSO 37

evaṁ vitta-vyatiṣaṅga-vivṛddha-vairānubandho ’pi pūrva-vāsanayā mitha udvahaty athāpavahati.

evam — dessa maneira; vitta-vyatiṣaṅga — por causa das transações monetárias; vivṛddha — aumentadas; vaira-anubandhaḥ — tendo relações de inimizade; api — embora; pūrva-vāsanayā — pelo fruto de atividades impiedosas anteriores; mithaḥ — uma com a outra; udvahati — unem-se por meio do casamento de filhos e filhas; atha — em seguida; apavahati — elas abandonam o casamento ou se divorciam.

Mesmo que sejam inimigas, as pessoas eventualmente se casam apenas para satisfazer os seus desejos repetidas vezes. Infelizmente, esses casamentos não são muito duradouros, e o casal volta a se separar através do divórcio ou de outra maneira.

SIGNIFICADO—Como se afirmou antes, toda alma condicionada tem a propensão a enganar, mesmo no casamento. Em toda parte deste mundo material, almas condicionadas invejam umas as outras. Temporariamente, as pessoas podem ter laços de amizade, mas, passado algum tempo, elas voltam a se tornar inimigas e brigam por causa de dinheiro. Às vezes, casam-se, mas logo se separam através do divórcio ou recorrendo a algum outro recurso. Em suma, a união nunca é permanente. Devido à propensão a enganar, ambos os cônjuges sempre se invejam. Mesmo na consciência de Kṛṣṇa, ocorrem separações e inimizades devido à proeminência das propensões materiais.

« Previous Next »