No edit permissions for Português

VERSO 40

yad api dig-ibha-jayino yajvino ye vai rājarṣayaḥ kiṁ tu paraṁ mṛdhe śayīrann asyām eva mameyam iti kṛta-vairānubandhāyāṁ visṛjya svayam upasaṁhṛtāḥ.

yat api — embora; dik-ibha-jayinaḥ — que são vitoriosos em todos os quadrantes; yajvinaḥ — hábeis em executar grandes sacrifícios; ye — todos os quais; vai — na verdade; rāja-ṛṣayaḥ — reis santos muito grandiosos; kim tu — porém; param — apenas nesta Terra; mṛdhe — na batalha; śayīran — tombando; asyām — nesta (Terra); eva — na verdade; mama — minha; iyam — esta; iti — considerando dessa maneira; kṛta — na qual se cria; vaira-anu-bandhāyām — uma relação de inimizade com os outros; visṛjya — abandonando; svayam — sua própria vida; upasaṁhṛtāḥ — sendo mortos.

Houve muitos grandes reis santos que eram muito hábeis em executar rituais sacrificatórios e muito competentes em conquistar outros reinos, mas, apesar de seu poder, não conseguiram alcançar o serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus. Explica-se isso através do fato de que aqueles grandes reis não podiam nem mesmo dominar a falsa consciência de “eu sou este corpo, e esta propriedade é minha.” Assim, eles simplesmente criaram inimizades com reis rivais, lutaram com eles e morreram sem cumprir a verdadeira missão da vida.

SIGNIFICADO—A verdadeira missão da vida da alma condicionada é restabelecer sua relação com a Suprema Personalidade de Deus, da qual ela está esquecida, e se ocupar em serviço devocional para que, ao abandonar o corpo, esteja em plena consciência de Kṛṣṇa. Ninguém precisa abandonar sua ocupação de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra ou qualquer que seja ela. Em qualquer posição em que se encontre, enquanto executa seu dever prescrito, a pessoa pode desenvolver a consciência de Kṛṣṇa simplesmente se associando com os devotos, autênticos representantes de Kṛṣṇa que lhe poderão ensinar essa ciência. Lamentavelmente, os políticos e importantes líderes do mundo material apenas criam inimizades e não estão interessados em avanço espiritual. Talvez o avanço material seja muito agradável ao homem comum, mas, em última análise, tal homem sai derrotado, visto que se identifica com o corpo material e considera que tudo relacionado ao corpo é de sua propriedade. Isso é ignorância. Na verdade, nada lhe pertence, nem mesmo o corpo. De acordo com o seu karma, a pessoa obtém um determinado corpo, e, se não utiliza seu corpo para satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, todas as suas atividades são frustrantes. O verdadeiro propósito da vida consta no Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.13):

ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā
varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
svanuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam

Realmente, não importa em que atividade alguém se ocupe. Se ele simplesmente puder satisfazer o Senhor Supremo, sua vida será exitosa.

« Previous Next »