No edit permissions for Português

VERSO 40

teṣāṁ sva-vibhūtīnāṁ loka-pālānāṁ ca vividha-vīryopabṛṁhaṇāya bhagavān parama-mahā-puruṣo mahā-vibhūti-patir antaryāmy ātmano viśuddha-sattvaṁ dharma-jñāna-vairāgyaiśvaryādy-aṣṭa-mahā-siddhy-upalakṣaṇaṁ viṣvaksenādibhiḥ sva-pārṣada-pravaraiḥ parivārito nija-varāyudhopaśobhitair nija-bhuja-daṇḍaiḥ sandhārayamāṇas tasmin giri-vare samantāt sakala-loka-svastaya āste.

teṣām — de todos eles; sva-vibhūtīnām — que são Suas expansões e assistentes pessoais; loka-pālānām — que estão encarregados de supervisionar os afazeres universais; ca — e; vividha — variedades; vīrya-upabṛṁhaṇāya — para expandir os poderes; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; parama-mahā-puruṣaḥ — o principal senhor de toda espécie de opulência, a Suprema Personalidade de Deus; mahā-vibhūti-patiḥ — o mestre de todas as potências inconcebíveis; antaryāmī — a Superalma; ātmanaḥ — dEle próprio; viśuddha-sattvam — tendo uma existência sem a contaminação dos modos da natureza material; dharma-jñāna-vairāgya — da religião, conhecimento puro e renúncia; aiśvarya-ādi — de toda espécie de opulência; aṣṭa — oito; mahā-siddhi — e das grandes perfeições místicas; upalakṣaṇam — tendo as características; viṣvaksena-ādibhiḥ — mediante Sua expansão conhecida como Viṣvaksena e outras; sva-pārṣada-pravaraiḥ — o melhor de seus assistentes pessoais; parivāritaḥ — cercado; nija — Suas próprias; vara-āyudha — pelos diferentes tipos de armas; upaśobhitaiḥ — estando decorado; nija — próprios; bhuja-daṇḍaiḥ — com braços fortes; sandhārayamāṇaḥ — manifestando esta forma; tasmin — nessa; giri-vare — grande montanha; samantāt — em todo o arredor; sakala-loka-svastaye — para o benefício de todos os sistemas planetários; āste — existe.

A Suprema Personalidade de Deus é o mestre de todas as opulências transcendentais e o mestre do céu espiritual. Ele é a Pessoa Suprema, Bhagavān, a Superalma de todos. Os semideuses, encabeçados por Indra, o rei dos céus, ficam encarregados de supervisionar os afazeres do mundo material. Para beneficiar todos os seres vivos nos vários planetas e para aumentar o poder desses elefantes e semideuses, o Senhor, em um corpo espiritual que não se contamina pelos modos da natureza material, manifesta-Se no topo dessa montanha. Cercado por Suas expansões e assistentes pessoais como Viṣvaksena, Ele demonstra todas as Suas opulências perfeitas, tais como religião e conhecimento, e Seus poderes místicos, tais como aṇimā, laghimā e mahimā. Sua postura é belíssima, e, em Suas quatro mãos, Ele está decorado por diferentes armas.

« Previous Next »