No edit permissions for Português

VERSO 8

etad u haiva bhagavato viṣṇoḥ sarva-devatāmayaṁ rūpam aharahaḥ sandhyāyāṁ prayato vāgyato nirīkṣamāṇa upatiṣṭheta namo jyotir-lokāya kālāyanāyānimiṣāṁ pataye mahā-puruṣāyābhidhīmahīti.

etat — isto; u ha — na verdade; eva — com certeza; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; sarva-devatā-mayam — consistindo em todos os semideuses; rūpam — forma; ahaḥ-ahaḥ — sempre; sandhyāyām — de manhã, ao meio-dia e à noite; prayataḥ — meditando em; vāgyataḥ — controlando as palavras; nirīkṣamāṇaḥ — observando; upatiṣṭheta — deve-se adorar; namaḥ — respeitosas reverências; jyotiḥ-lokāya — ao lugar de repouso de todos os sistemas planetários; kālāyanāya — sob a forma do tempo supremo; animiṣām — dos semideuses; pataye — no mestre; mahā-puruṣāya — na Pessoa Suprema; abhidhīmahi — meditemos; iti — assim.

Meu querido rei, o corpo do śiśumāra, como foi descrito, deve ser considerado a forma externa do Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus. De manhã, ao meio-dia e à noite, deve-se observar silenciosamente o Senhor sob a forma do Śiśumāra-cakra e adorá-lO com este mantra: “Ó Senhor que assumistes a forma do tempo! Ó lugar de repouso de todos os planetas que se movem em diferentes órbitas! Ó mestre de todos os semideuses, ó Pessoa Suprema, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências e medito em Vós.”

« Previous Next »