No edit permissions for Português

VERSO 11

yan-nāma śrutam anukīrtayed akasmād
ārto vā yadi patitaḥ pralambhanād vā
hanty aṁhaḥ sapadi nṛṇām aśeṣam anyaṁ
kaṁ śeṣād bhagavata āśrayen mumukṣuḥ

yat — de quem; nāma — o santo nome; śrutam — ouvido; anukīrtayet — pode cantar ou repetir; akasmāt — por acidente; ārtaḥ — uma pessoa aflita;  — ou; yadi — se; patitaḥ — uma pessoa caída; pralambhanāt — por gracejo;  — ou; hanti — destrói; aṁhaḥ — pecaminoso; sapadi — esse instante; nṛṇām — da sociedade humana; aśeṣam — ilimitado; anyam — de outrem; kam — que; śeṣāt — que não o Senhor Śeṣa; bhagavataḥ — a Suprema Personalidade de Deus; āśrayet — deve refugiar-se em; mumukṣuḥ — alguém que deseje a liberação.

Mesmo que esteja aflita ou seja degradada, qualquer pessoa que cante o santo nome do Senhor, tendo-o recebido de um mestre espiritual autêntico, purifica-se de imediato. Mesmo que, só por gracejo ou por acaso, ela cante o nome do Senhor, ela própria ou alguém que a ouça livram-se de todos os pecados. Portanto, como alguém que busca desvencilhar-se das garras materiais poderia deixar de cantar o nome do Senhor Śeṣa? Em quem mais deveríamos nos refugiar?

« Previous Next »