No edit permissions for Português

VERSO 9

utpatti-sthiti-laya-hetavo ’sya kalpāḥ
sattvādyāḥ prakṛti-guṇā yad-īkṣayāsan
yad-rūpaṁ dhruvam akṛtaṁ yad ekam ātman
nānādhāt katham u ha veda tasya vartma

utpatti — da criação; sthiti — manutenção; laya — e dissolução; hetavaḥ — as causas originais; asya — deste mundo material; kalpāḥ — capazes de agir; sattva-ādyāḥ — liderados por sattva-guṇa; prakṛti-guṇāḥ — os modos da natureza material; yat — de quem; īkṣayā — pelo olhar; āsan — tornaram-se; yat-rūpam — a forma de quem; dhruvam — ilimitada; akṛtam — não criada; yat — quem; ekam — um; ātman — nEle próprio; nānā — com variedade; adhāt — manifestou-Se; katham — como; u ha — decerto; veda — pode entender; tasya — Seu; vartma — desígnio.

Através de Seu olhar, a Suprema Personalidade de Deus capacita os modos da natureza material a agirem como causas da criação, manutenção e destruição universais. A Alma Suprema é ilimitada e sem começo, e, embora seja um, manifesta-Se em muitas formas. Como a sociedade humana pode compreender os desígnios do Supremo?

SIGNIFICADO—A partir da literatura védica, aprendemos que, quando o Senhor Supremo lança Seu olhar (sa aikṣata) sobre a energia material, os três modos da natureza material se manifestam e criam a variedade material. Antes de Ele lançar Seu olhar sobre a energia material, não há possibilidade de criação, manutenção e aniquilação do mundo material. O Senhor existia antes da criação e, em consequência disso, Ele é eterno e imutável. Portanto, como algum ser humano poderia, por maior cientista ou filósofo que seja, compreender os desígnios da Suprema Personalidade de Deus?

As seguintes citações do Caitanya-bhāgavata (Ādi-khaṇḍa 1.48-52 e 1.58-69) descrevem as glórias do Senhor Ananta:

ki brahmā, ki śiva, ki sanakādi ‘kumāra’
vyāsa, śuka, nāradādi, ‘bhakta’ nāma yāṅra

“O senhor Brahmā, o senhor Śiva, os quatro Kumāras [Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanāt-kumāra], Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī e Nārada são todos devotos puros, servos eternos do Senhor.”

sabāra pūjita śrī-ananta-mahāśaya
sahasra-vadana prabhu — bhakti-rasamaya

“O Senhor Śrī Ananta é adorado por todos os devotos puros acima mencionados. Ele tem milhares de capelos e é o reservatório de todo o serviço devocional.”

ādideva, mahā-yogī, ‘īśvara’, ‘vaiṣṇava’
mahimāra anta iṅhā nā jānaye saba

“O Senhor Ananta é a pessoa original e o grande controlador místico. Ao mesmo tempo, é servo de Deus, um vaiṣṇava. Como Suas glórias são infindáveis, ninguém pode compreendê-lO por completo.”

sevana śunilā, ebe śuna ṭhākurāla
ātma-tantre yena-mate vaisena pātāla

“Já falei com tua pessoa sobre o serviço que Ele presta ao Senhor. Agora ouve enquanto narro como o autossuficiente Anantadeva existe no sistema planetário inferior de Pātāla.”

śrī-nārada-gosāñi ‘tumburu’ kari’ saṅge
se yaśa gāyena brahmā-sthāne śloka-vandhe

“Trazendo seu instrumento de corda, o tumburu, nos ombros, o grande sábio Nārada Muni glorifica sempre o Senhor Ananta. Nārāda Muni compôs muitos versos transcendentais em louvor ao Senhor.”

sṛṣṭi, sthiti, pralaya, sattvādi yata guṇa
yāṅra dṛṣṭi-pāte haya, yāya punaḥ punaḥ

“Simplesmente devido ao olhar do Senhor Ananta, os três modos da natureza material interagem e produzem a criação, manutenção e aniquilação. Esses modos da natureza aparecem repetidas vezes.”

advitīya-rūpa, satya anādi mahattva
tathāpi ‘ananta’ haya, ke bujhe se tattva?

“O Senhor é glorificado como aquele que é inigualável e como a verdade suprema que não tem início. Portanto, Ele é chamado de Anantadeva [ilimitado]. Quem é capaz de compreendê-lO?”

śuddha-sattva-mūrti prabhu dharena karuṇāya
ye-vigrahe sabāra prakāśa sulīlāya

“Sua forma é inteiramente espiritual, e Ele a manifesta unicamente por Sua misericórdia. É unicamente ao assumir Sua forma que todas as atividades deste mundo material são conduzidas.”

yāṅhāra taraṅga śikhi’ siṁha mahāvalī
nija-jana-mano rañje hañā kutūhalī

“Ele é muito poderoso e sempre está disposto a satisfazer Seus associados e devotos pessoais.”

ye ananta-nāmera śravaṇa-saṅkīrtane
ye-te mate kene nāhi bole ye-te jane
aśeṣa-janmera bandha chiṇḍe sei-kṣaṇe
ataeva vaiṣṇava nā chāḍe kabhu tāne

“Se simplesmente tentarmos ocupar-nos no canto congregacional das glórias do Senhor Anantadeva, imediatamente se removerá de nosso coração a sujeira acumulada durante muitos nascimentos. Portanto, o vaiṣṇava nunca perde a oportunidade de glorificar Anantadeva.”

‘śeṣa’ ba-i saṁsārera gati nāhi āra
anantera nāme sarva-jīvera uddhāra

“O Senhor Anantadeva é conhecido como Śeṣa [o fim ilimitado] porque Ele põe termo à nossa passagem por este mundo material. Simplesmente cantando Suas glórias, todos podem libertar-se.”

ananta pṛthivī-giri samudra-sahite
ye-prabhu dharena gire pālana karite

“Sobre Sua cabeça, Anantadeva sustenta todo o universo, cujos milhões de planetas contêm oceanos e montanhas enormes.”

sahasra phaṇāra eka-phaṇe ‘bindu’ yena
ananta vikrama, nā jānena, ‘āche’ hena

“Ele é tão grande e poderoso que, tal qual uma gota de água, este universo repousa em um de Seus capelos. Ele nem mesmo percebe onde o universo se localiza.”

sahasra-vadane kṛṣṇa-yaśa nirantara
gāite āchena ādi-deva mahī-dhara

“Enquanto sustenta o universo sobre um de Seus capelos, Anantadeva, com cada uma de Suas milhares de bocas, canta as glórias de Kṛṣṇa.”

gāyena ananta, śrī-yaśera nāhi anta
jaya-bhaṅga nāhi kāru, doṅhe — balavanta

“Muito embora Ele cante as glórias do Senhor Kṛṣṇa desde tempos imemoriais, não consegue chegar ao fim dessas glórias.”

adyāpiha ‘śeṣa’-deva sahasra-śrī-mukhe
gāyena caitanya-yaśa anta nāhi dekhe

“Até hoje, o Senhor Ananta continua a cantar as glórias do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, apesar do que não encontra o fim.”

« Previous Next »