No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

йе тв иха ваи дасйаво ’гнид гарад грмн сртхн в вилумпанти рджно рджа-бха в т чпи хи паретйа йамадӯт ваджра-дашр вна сапта-атни виати ча сарабхаса кхданти.

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; дасйава — воры и грабители; агни-д — поджигатели; гара-д — отравители; грмн — деревни; сртхн — торговцев; в — или; вилумпанти — грабят; рджна — цари; рджа-бха — государственные чиновники; в — или; тн — их; ча — тоже; апи — поистине; хи — несомненно; паретйа — умерев; йамадӯт — помощники Ямараджи; ваджра-дашр — с подобными молниям зубами; вна — собаки; сапта-атни — семьсот; виати — двадцать; ча — и; сарабхасам — жадно; кхданти — пожирают.

Есть люди, которые промышляют воровством и разбоем, подсыпая своим жертвам яд или поджигая их дома. Так же и некоторые члены царских семей или государственные чиновники грабят торговое сословие с помощью непомерных налогов или как-то иначе. Такие демоны после смерти попадают в ад Сарамеядана. Там обитает семьсот двадцать кровожадных псов, чьи зубы подобны молнии. По команде слуг Ямараджи эта лютая свора набрасывается на грешников и жадно пожирает их.

В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» предсказывается, что в век Кали людей будут постоянно преследовать три несчастья: засуха, голод и непомерные налоги. Человечество погрязнет в грехах, из-за чего дожди будут выпадать очень редко, а значит, не будет зерна. Настанет голод, и тогда власти под предлогом помощи голодающим начнут облагать подданных, особенно богатых коммерсантов, высокими налогами. В этом стихе такие правители названы разбойниками (дасью). Их основным занятием станет грабеж. В следующей жизни воры и разбойники — и те, что промышляют на большой дороге, и те, что грабят сидя в министерском кресле, — понесут суровое наказание: они попадут в ад Сарамеядана, где их будут разрывать на части свирепые псы.

« Previous Next »