VERSO 28
yas tv iha vā anṛtaṁ vadati sākṣye dravya-vinimaye dāne vā kathañcit sa vai pretya narake ’vīcimaty adhaḥ-śirā niravakāśe yojana-śatocchrāyād giri-mūrdhnaḥ sampātyate yatra jalam iva sthalam aśma-pṛṣṭham avabhāsate tad avīcimat tilaśo viśīryamāṇa-śarīro na mriyamāṇaḥ punar āropito nipatati.
yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vā — ou; anṛtam — uma mentira; vadati — fala; sākṣye — prestando testemunho; dravya-vinimaye — em troca de mercadorias; dāne — em fazer caridade; vā — ou; kathañcit — de alguma forma; saḥ — essa pessoa; vai — na verdade; pretya — após morrer; narake — no inferno; avīcimati — chamado Avīcimat (sem água); adhaḥ-śirāḥ — de ponta-cabeça; niravakāśe — sem proteção; yojana-śata — de mil duzentos e oitenta quilômetros; ucchrāyāt — tendo uma altura; giri — de uma montanha; mūrdhnaḥ — do topo; sampātyate — é atirada; yatra — onde; jalam iva — como água; sthalam — terra; aśma-pṛṣṭham — tendo uma superfície de pedra; avabhāsate — parece; tat — isto; avīcimat — não tendo água ou ondas; tilaśaḥ — em fragmentos tão pequenos como sementes; viśīryamāṇa — sendo triturado; śarīraḥ — o corpo; na mriyamāṇaḥ — não morrendo; punaḥ — novamente; āropitaḥ — levado ao topo; nipatati — cai.
Aquele que, nesta vida, presta falso testemunho ou mente enquanto realiza negócios ou faz caridade, é severamente punido após a morte pelos agentes de Yamarāja. Tal homem pecaminoso é levado ao topo de uma montanha de mil duzentos e oitenta quilômetros de altura e, de ponta-cabeça, é atirado no inferno conhecido como Avīcimat. Nesse inferno, não há rede de proteção e ele é constituído de pedra compacta semelhante a ondas de água. Ali, entretanto, não existe água, daí se chamar Avīcimat [sem água]. Muito embora o homem pecaminoso seja repetidas vezes atirado da montanha e seu corpo fique muito despedaçado, ele não morre, senão que continua sofrendo o mesmo castigo.