No edit permissions for Português

VERSO 22

āsādita-haviṣi barhiṣi dūṣite mayopālabdho bhīta-bhītaḥ sapady uparata-rāsa ṛṣi-kumāravad avahita-karaṇa-kalāpa āste.

āsādita — colocados; haviṣi — todos os artigos a serem oferecidos no sacrifício; barhiṣi — sobre a grama kuśa; dūṣite — quando poluída; mayā upālabdhaḥ — sendo repreendido por mim; bhīta-bhītaḥ — com muito medo; sapadi — imediatamente; uparata-rāsaḥ — parava sua brincadeira; ṛṣi-kumāravat — exatamente como o filho ou o discípulo de uma pessoa santa; avahita — inteiramente retraídos; karaṇa-kalāpaḥ — todos os sentidos; āste — senta-se.

Quando eu colocava todos os artigos sacrificatórios sobre a grama kuśa, o veadinho, brincando, tocava a grama com seus dentes e assim a poluía. Quando eu castigava o veadinho o empurrando, ele imediatamente ficava com medo e sentava-se imóvel, exatamente como o filho de uma pessoa santa. Assim, ele parava sua brincadeira.

SIGNIFICADO—Bharata Mahārāja estava sempre pensando nas atividades do veadinho, esquecido de que essa meditação e essa atenção distorcida estavam impedindo-o de avançar espiritualmente.

« Previous Next »