VERSO 24
api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛta-mātaraṁ mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.
api svit — será possível que; asau — essa; bhagavān — poderosíssima; uḍu-patiḥ — a Lua; enam — esta; mṛga-pati-bhayāt — por sentir medo do leão; mṛta-mātaram — que perdeu sua mãe; mṛga-bālakam — o filho de um veado; sva-āśrama-paribhraṣṭam — que se desgarrou de seu āśrama; anukampayā — por compaixão; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ — (a Lua) que é muito bondosa com os homens infelizes; paripāti — agora está protegendo-o.
Mahārāja Bharata continuou a falar como um louco. Vendo acima de sua cabeça as manchas escuras que, na lua nascente, assemelhavam-se a um veado, ele disse: Será que esta lua, que é tão bondosa com um homem infeliz, também poderá ser bondosa com meu veadinho, sabendo que ele se desgarrou do lar e ficou sem mãe? Essa Lua abrigou o veado bem perto de si, com o único intento de protegê-lo dos aterrorizantes ataques de um leão.