No edit permissions for Português

VERSO 19

sakṛn manaḥ kṛṣṇa-padāravindayor
niveśitaṁ tad-guṇa-rāgi yair iha
na te yamaṁ pāśa-bhṛtaś ca tad-bhaṭān
svapne ’pi paśyanti hi cīrṇa-niṣkṛtāḥ

sakṛt — apenas uma vez; manaḥ — a mente; kṛṣṇa-pada-aravindayoḥ — aos dois pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa; niveśitam — rendida por completo; tat — de Kṛṣṇa; guṇa-rāgi — que são um tanto apegadas às qualidades, nome, fama e parafernália; yaiḥ — por quem; iha — neste mundo; na — não; te — essas pessoas; yamam — Yamarāja, o superintendente da morte; pāśa-bhṛtaḥ — aqueles que carregam cordas (para agarrar as pessoas pecaminosas); ca — e; tat — seus; bhaṭān — mensageiros; svapne api — mesmo em sonhos; paśyanti — veem; hi — na verdade; cīrṇa-niṣkṛtāḥ — que executaram o tipo correto de ex­piação.

Embora não tenham compreendido Kṛṣṇa plenamente, as pessoas que, mesmo uma só vez, renderam-se por completo a Seus pés de lótus e que se sentiram atraídas a Seu nome, forma, qualidades e passatempos estão totalmente livres de todas as reações pecamino­sas, pois assim aceitaram o método verdadeiro de expiação. Nem mesmo em sonho tais almas rendidas veem Yamarāja ou seus men­sageiros, que possuem cordas para amarrar as pessoas pecaminosas.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (18.66), Kṛṣṇa diz:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim. Eu te libertarei de toda reação pecaminosa. Não temas.” Esse mesmo princípio é descrito aqui (sakṛn manaḥ kṛṣṇa-padāra­vindayoḥ). Se, ao estudar a Bhagavad-gītā, alguém decide render-se a Kṛṣṇa, livra-se imediatamente de todas as reações pecaminosas. É significativo também que, tendo repetido várias vezes as palavras vāsudeva-parāyaṇa e nārāyaṇa-parāyaṇa, Śukadeva Gosvāmī enfim diz que kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Assim, ele indica que Kṛṣṇa é a origem de Nārāyaṇa e Vāsudeva. Muito embora Nārāyaṇa e Vāsu­deva não sejam diferentes de Kṛṣṇa, basta a alguém se render a Kṛṣṇa para que se renda plenamente a todas as Suas expansões, tais como Nārāyaṇa, Vāsudeva e Govinda. Como Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (7.7), mattaḥ parataraṁ nānyat: “Não há verdade superior a Mim.” Existem muitos nomes e formas da Suprema Personalidade de Deus, mas Kṛṣṇa é a forma suprema (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). Por­tanto, Kṛṣṇa recomenda que os neófitos devem render-se somente a Ele (mām ekam). Como os devotos neófitos não estão em condi­ções de compreender o que são as formas de Nārāyaṇa, Vāsudeva e Govinda, Kṛṣṇa diz explicitamente: mām ekam. Nesta passagem, também corrobora essa afirmação a palavra kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Nārāyaṇa não fala pessoalmente, mas Kṛṣṇa, ou Vāsudeva, fala, como, por exemplo, na Bhagavad-gītā. Portanto, seguir a orienta­ção da Bhagavad-gītā significa render-se a Kṛṣṇa, e render-se dessa maneira é a perfeição máxima do bhakti-yoga.

Parīkṣit Mahārāja perguntou a Śukadeva Gosvāmī como alguém pode evitar de cair nas várias condições de vida infernal. Neste verso, Śukadeva Gosvāmī responde que a alma rendida a Kṛṣṇa com certeza não pode ir a naraka, a existência infernal. Se nem mesmo em sonhos ela vê Yamarāja ou seus mensageiros, que são capazes de levar alguém para lá, o que dizer, então, de ela ir até lá? Em outras palavras, aquele que deseja escapar da queda em naraka, na vida infernal, deve render-se plenamente a Kṛṣṇa. A palavra sakṛt é significativa porque indica que, se a pessoa se rende sinceramente a Kṛṣṇa uma única vez, ela se salva, mesmo que por acaso caia ao cometer atividades pecaminosas. Portanto, Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (9.30):

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

“Mesmo que alguém cometa ações das mais abomináveis, se estiver ocupado no serviço devocional, deve ser considerado santo, porque está devidamente situado em sua determinação.” Se alguém não se esquece de Kṛṣṇa por nenhum momento, estará seguro mesmo que por acaso caia ao cometer atos pecaminosos.

No segundo capítulo da Bhagavad-gītā (2.40), o Senhor também diz:

nehābhikrama-nāśo ’sti
pratyavāyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
trāyate mahato bhayāt

“Neste empreendimento, não há perda nem diminuição, e um pequeno avanço neste caminho pode proteger a pessoa do mais perigoso tipo de medo.”

Em outra passagem da Gītā (6.40), o Senhor diz que kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṁ tāta gacchati: “Aquele que executa atividades auspiciosas nunca é derrotado pelo mal.” A atividade kalyāṇa (auspiciosa) suprema é se render a Kṛṣṇa. Esse é o único caminho pelo qual alguém pode deixar de cair na vida infernal. Śrīla Prabodhā­nanda Sarasvatī confirma isso da seguinte maneira:

kaivalyaṁ narakāyate tri-daśa-pūr ākāśa-puṣpāyate
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-kaṭākṣa-vaibhavavatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ

(Caitanya-candrāmṛta 5)

As ações pecaminosas de alguém que se rendeu a Kṛṣṇa são comparadas a uma serpente cujas presas venenosas foram removidas (protkhāta-daṁṣṭrāyate). Já não se deve mais temer essa serpente. É claro que ninguém deve cometer atividades pecaminosas apoiando-se no fato de que se rendeu a Kṛṣṇa. Contudo, mesmo que alguém que se tenha rendido a Kṛṣṇa venha a fazer algo pecaminoso devido a seus hábitos anteriores, tais ações pecaminosas já não têm um efeito des­trutivo. Portanto, devemos apegar-nos muito firmemente aos pés de lótus de Kṛṣṇa e servi-lO sob a orientação do mestre espiritual. Assim, em todas as condições, seremos akuto-bhaya, livres do medo.

« Previous Next »