No edit permissions for Português

VERSO 27

mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt

mama — minha; uttama-śloka-janeṣu — entre devotos que estão simplesmente apegados à Suprema Personalidade de Deus; sakhyam — amizade; saṁsāra-cakre — no ciclo de nascimentos e mortes; bhra­mataḥ — que estou perambulando; sva-karmabhiḥ — devido aos resultados de minhas próprias atividades fruitivas; tvat-māyayā — por imposição de Vossa energia externa; ātma — ao corpo; ātma-ja — filhos; dāra — esposa; geheṣu — e ao lar; āsakta — apegado; cittasya — cuja mente; na — não; nātha — ó meu Senhor; bhūyāt — que haja.

Ó meu Senhor, meu mestre, como resultado de minhas atividades fruitivas, estou perambulando por este mundo material. Portanto, simplesmente busco amizade na companhia de Vossos devotos piedo­sos e iluminados. Sob o encanto de Vossa energia externa, continuo apegado a meu corpo, esposa, filhos e lar, mas quero definitivamente acabar com esse apego. Que minha mente, minha consciência e tudo o que eu tenho apeguem-se apenas a Vós.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, décimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitu­lado “As Qualidades Transcendentais de Vṛtrāsura”.

« Previous