VERSO 4
kiṁ va uccaritair mātur
dhāvadbhiḥ pṛṣṭhato hataiḥ
na hi bhīta-vadhaḥ ślāghyo
na svargyaḥ śūra-māninām
kim — de que adianta; vaḥ — para vós; uccaritaiḥ — com aqueles que são como excremento; mātuḥ — da mãe; dhāvadbhiḥ — fugindo; pṛṣṭhataḥ — pelas costas; hataiḥ — mortos; na — não; hi — decerto; bhīta-vadhaḥ — o extermínio de uma pessoa que está com medo; ślāghyaḥ — glorioso; na — tampouco; svargyaḥ — levando aos planetas celestiais; śūra-māninām — de pessoas que se consideram heróis.
Ó semideuses, esses soldados demoníacos nasceram em vão. Na verdade, eles foram expelidos dos corpos de suas mães tal qual excremento. Que valor há em matar tais inimigos pelas costas enquanto fugem de medo? Quem se considera um herói não deve matar o inimigo que está com medo de perder sua vida. Tal aniquilamento jamais é glorioso, tampouco promove o indivíduo aos planetas celestiais.
SIGNIFICADO—Vṛtrāsura desaprovou tanto os semideuses quanto os soldados demoníacos porque os demônios corriam temendo por suas vidas e porque os semideuses os estavam matando pelas costas. As ações de ambos os grupos foram abomináveis. Quando ocorre uma luta, os grupos opostos devem estar dispostos a lutar como heróis. Um herói nunca foge do campo de batalha. Ele sempre luta face a face, determinado a obter a vitória ou sacrificar sua vida no combate. Tais atos são heroicos. Porém, matar o inimigo pelas costas é inglório. Quando o inimigo dá as costas e corre temendo por sua vida, ele não deve ser morto. Esta é a ética da ciência militar.
Vṛtrāsura insultou os soldados demoníacos, comparando-os ao excremento de suas mães. Tanto o excremento quanto um filho covarde são expelidos do abdômen da mãe, e Vṛtrāsura disse não haver diferença alguma entre eles. Comparação semelhante foi feita por Tulasī Dāsa ao comentar que tanto o filho quanto a urina provêm do mesmo canal. Em outras palavras, tanto o sêmen quanto a urina são expelidos pelos órgãos genitais, mas o sêmen gera um filho, ao passo que nada é gerado da urina. Portanto, se o filho não é um herói nem um devoto, ele não é um filho, senão que é apenas urina. Igualmente, Cāṇakya Paṇḍita também diz:
ko ’rthaḥ putreṇa jātena
yo na vidvān na dhārmikaḥ
kāṇena cakṣuṣā kiṁ vā
cakṣuḥ pīḍaiva kevalam
“De que adianta um filho que não é nem glorioso nem devotado ao Senhor? Tal filho é como um olho cego, que simplesmente causa dor, e não pode ajudar a pessoa a ver.”