No edit permissions for Português

VERSO 26

dorbhyām utkṛtta-mūlābhyāṁ
babhau rakta-sravo ’suraḥ
chinna-pakṣo yathā gotraḥ
khād bhraṣṭo vajriṇā hataḥ

dorbhyām — dos dois braços; utkṛtta-mūlābhyām — cortados bem na raiz; babhau — estava; rakta-sravaḥ — sangrando profusamente; asuraḥ — Vṛtrāsura; chinna-pakṣaḥ — cujas asas estão cortadas; yathā — assim como; gotraḥ — uma montanha; khāt — do céu; bhraṣṭaḥ — caindo; vajriṇā — por Indra, o portador do raio; hataḥ — golpeada.

Vṛtrāsura, sangrando profusamente, com os dois braços cortados pela raiz, parecia muito belo, lembrando uma montanha voadora cujas asas foram despedaçadas por Indra.

SIGNIFICADO—Pela afirmação deste verso, parece que, algumas vezes, existem monta­nhas voadoras e que suas asas são cortadas pelo raio de Indra. O enorme corpo de Vṛtrāsura parecia uma dessas montanhas.

« Previous Next »